TB | "Kamu tahu, bahwa dua hari lagi akan dirayakan Paskah, maka Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan." |
BIS | "Kalian tahu dua hari lagi Hari Raya Paskah, dan Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan!" |
FAYH | "Seperti kalian ketahui, dua hari lagi perayaan Paskah akan dimulai dan Aku akan dikhianati dan disalibkan."
|
DRFT_WBTC | "Kamu tahu lusa adalah Paskah. Pada hari itu Anak Manusia akan diserahkan kepada musuh-Nya untuk disalibkan." |
TL | "Kamu memang mengetahui bahwa dua hari lagi akan ada hari raya Pasah, dan Anak manusia akan diserahkan, supaya Ia disalibkan." |
KSI | "Kamu tahu bahwa dua hari lagi perayaan Paskah akan dimulai dan Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan."
|
DRFT_SB | "Kamu tahu bahwa lepas dua hari jadi Paskha, dan Anak-manusia akan diserahkan ketangan orang, supaya ia disalibkan." |
BABA | "Kamu tahu yang lpas dua hari jadi hari Paska, dan Anak-manusia nanti di-srahkan spaya kna salib." |
KL1863 | {Mar 16:1; Luk 22:1; Yoh 13:1} Kamoe taoe jang habis doewa hari ini ada Paska, maka Anak-manoesia nanti diserahken sopaja disalibken. |
KL1870 | Kamoe tahoe, bahwa lagi doewa hari maka adalah pasah, maka Anak-manoesia akan diserahkan soepaja dipalangkan. |
DRFT_LDK | Kamu tahu bahuwa lepas duwa harij Fasahh 'akan sampej, dan 'Anakh 'Insan 'akan desarahkan sopaja detsalibkan. |
ENDE | Kamu tahu bahwa dua hari lagi akan dirajakan pesta Paska, maka Putera manusia akan diserahkan untuk disalibkan. |
TB_ITL_DRF | /"Kamu tahu <1492>, bahwa <3754> dua <1417> hari <2250> lagi akan dirayakan Paskah <3957>, maka <2532> Anak <5207> Manusia <444> akan diserahkan <3860> untuk <1519> disalibkan <4717>."* |
TL_ITL_DRF | "Kamu memang <3326> mengetahui <1492> bahwa <3754> dua <1417> hari <2250> lagi akan ada hari raya Pasah <3957>, dan <2532> Anak <5207> manusia <444> akan diserahkan <3860>, supaya <1519> Ia disalibkan <4717>." |
AV# | Ye know <1492> (5758) that <3754> after <3326> two <1417> days <2250> is <1096> (5736) [the feast of] the passover <3957>, and <2532> the Son <5207> of man <444> is betrayed <3860> (5743) to <1519> be crucified <4717> (5683). |
BBE | After two days is the Passover, and the Son of man will be given up to the death of the cross. |
MESSAGE | "You know that Passover comes in two days. That's when the Son of Man will be betrayed and handed over for crucifixion." |
NKJV | "You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified." |
PHILIPS | "Do you realize that the Passover will begin in two days' time; and the Son of Man is going to be betrayed and crucified?" |
RWEBSTR | Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. |
GWV | "You know that the Passover will take place in two days. At that time the Son of Man will be handed over to be crucified." |
NET | “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over* to be crucified.”* |
NET | 26:2 “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over1295 tn Or “will be delivered up.” to be crucified.”1296 sn See the note on crucified in 20:19.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oidate <1492> (5758) {YE KNOW} oti <3754> {THAT} meta <3326> {AFTER} duo <1417> {TWO} hmerav <2250> {DAYS} to <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER} ginetai <1096> (5736) {TAKES PLACE,} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} paradidotai <3860> (5743) eiv <1519> to <3588> {IS DELIVERED UP} staurwyhnai <4717> (5683) {TO BE CRUCIFIED.} |
WH | oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} meta <3326> {PREP} duo <1417> {A-NUI} hmerav <2250> {N-APF} to <3588> {T-NSN} pasca <3957> {ARAM} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} paradidotai <3860> (5743) {V-PPI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} staurwyhnai <4717> (5683) {V-APN} |
TR | oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} meta <3326> {PREP} duo <1417> {A-NUI} hmerav <2250> {N-APF} to <3588> {T-NSN} pasca <3957> {ARAM} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} paradidotai <3860> (5743) {V-PPI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} staurwyhnai <4717> (5683) {V-APN} |