copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 26:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Mar 14:12; Luk 22:7} Maka pada hari jang sakali, kapan {Kel 12:17} tidak terpake ragi, moeridnja dateng sama Jesoes dan berkata: Dimanatah Toehan maoe jang kita-orang sediaken bagi Toehan, boewat makan paska?
TBPada hari pertama dari hari raya Roti Tidak Beragi datanglah murid-murid Yesus kepada-Nya dan berkata: "Di mana Engkau kehendaki kami mempersiapkan perjamuan Paskah bagi-Mu?"
BISPada hari pertama dalam Perayaan Roti Tidak Beragi, pengikut-pengikut Yesus datang kepada-Nya. Mereka bertanya, "Di mana Bapak ingin kami menyediakan makanan Paskah untuk Bapak?"
FAYHPada hari pertama dari Perayaan Roti Tidak Beragi para murid datang kepada Yesus dan bertanya, "Di mana kita akan mengadakan perjamuan Paskah?"
DRFT_WBTCPada hari pertama perayaan Roti Tidak Beragi, murid-murid Yesus datang kepada-Nya. dan berkata, "Di mana Engkau inginkan kami mempersiapkan makanan Paskah untuk-Mu?"
TLPada hari yang pertama daripada hari raya roti yang tiada beragi, datanglah murid-murid itu kepada Yesus, katanya, "Ke manakah Tuhan suka kami menyediakan bagi Tuhan makanan Pasah?"
KSIPada hari pertama dari hari raya Roti Tidak Beragi, datanglah para pengikut Isa kepada-Nya dan berkata, "Ya Junjungan, tempat manakah yang Engkau kehendaki supaya kami mempersiapkan makan Paskah bagi-Mu?"
DRFT_SBMaka pada hari yang pertama dari pada hari raja roti yang tiada beragi, datanglah murid-murid itu kepada 'Isa, katanya, "Dimanakah kehendak Rabbi kami bersiap bagi Rabbi supaya memakan Paskha?"
BABAPada hari yang nombor satu deri-pada hari-bsar makan roti yang ta'ragi, murid-murid datang sama Isa, dan kata, "Di mana Tuhan mau kita siapkan kerna Tuhan spaya makan Paska?"
KL1870ARAKIAN, maka pada hari jang pertama daripada hari-raja roti jang tidak beragi, datanglah moerid-moeridnja kapada Isa seraja katanja: Dimana toewan kahendaki hamba sadiakan bagai toewan akan makan pasah?
DRFT_LDKBermula pada harij jang pertama deri pada masa raja fathir, maka berdatanglah murid 2 kapada Xisaj, dan sombahlah padanja: dimanatah 'angkaw hendakh kamij sadijakan bagimu persantapan Fasahh?
ENDEPada hari pertama makan roti-tak-beragi, murid-murid mendapatkan Jesus, dan bertanja: Dimana Engkau kehendaki kami sediakan perdjamuan Paska bagiMu?
TB_ITL_DRFPada hari pertama <4413> dari hari raya Roti Tidak Beragi <106> datanglah <4334> murid-murid <3101> Yesus <2424> kepada-Nya dan berkata <3004>: "Di mana <4226> Engkau kehendaki <2309> kami mempersiapkan <2090> perjamuan <5315> Paskah <3957> bagi-Mu <4671>?"
TL_ITL_DRFPada hari yang pertama <4413> daripada hari raya roti yang tiada beragi <106>, datanglah <4334> murid-murid <3101> itu kepada Yesus <2424>, katanya <3004>, "Ke manakah <4226> Tuhan suka <2309> kami menyediakan <2090> bagi Tuhan <4671> makanan <5315> Pasah <3957>?"
AV#Now <1161> the first <4413> [day] of the [feast of] unleavened bread <106> the disciples <3101> came <4334> (5656) to Jesus <2424>, saying <3004> (5723) unto him <846>, Where <4226> wilt thou <2309> (5719) that we prepare <2090> (5661) for thee <4671> to eat <5315> (5629) the passover <3957>?
BBENow on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where are we to make ready for you to take the Passover meal?
MESSAGEOn the first of the Days of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and said, "Where do you want us to prepare your Passover meal?"
NKJVNow on the first [day] of the [Feast of] the Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, "Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?"
PHILIPSOn the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus with the question, "Where do you want us to make our preparations for you to eat the Passover?"
RWEBSTRNow the first [day] of the [feast of] unleavened bread the disciples came to Jesus, saying to him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
GWVOn the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples went to Jesus. They asked, "Where do you want us to prepare the Passover meal for you?"
NETNow on the first day of the feast of* Unleavened Bread the disciples came to Jesus and said,* “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”*
NET26:17 Now on the first day of the feast of1313 Unleavened Bread the disciples came to Jesus and said,1314 “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”1315
BHSSTR
LXXM
IGNTth <3588> de <1161> {NOW ON THE} prwth <4413> twn <3588> {FIRST [DAY]} azumwn <106> {OF UNLEAVENED [BREAD]} proshlyon <4334> (5656) {CAME} oi <3588> {THE} mayhtai <3101> tw <3588> {DISCIPLES} ihsou <2424> {TO JESUS,} legontev <3004> (5723) {SAYING} autw <846> {TO HIM,} pou <4226> {WHERE} yeleiv <2309> (5719) {WILT THOU [THAT]} etoimaswmen <2090> (5661) {WE SHOULD PREPARE} soi <4671> {FOR THEE} fagein <5315> (5629) {TO EAT} to <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER?}
WHth <3588> {T-DSF} de <1161> {CONJ} prwth <4413> {A-DSF} twn <3588> {T-GPN} azumwn <106> {A-GPN} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} pou <4226> {PRT-I} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} etoimaswmen <2090> (5661) {V-AAS-1P} soi <4671> {P-2DS} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM}
TRth <3588> {T-DSF} de <1161> {CONJ} prwth <4413> {A-DSF} twn <3588> {T-GPN} azumwn <106> {A-GPN} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} autw <846> {P-DSM} pou <4226> {PRT-I} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} etoimaswmen <2090> (5661) {V-AAS-1P} soi <4671> {P-2DS} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran