copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 25:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Kapan itoe karadjaan sorga saperti sapoeloeh prawan, jang ambil pelitanja, lantas kaloewar pergi bertemoe sama penganten laki-laki.
TB"Pada waktu itu hal Kerajaan Sorga seumpama sepuluh gadis, yang mengambil pelitanya dan pergi menyongsong mempelai laki-laki.
BIS"Apabila Anak Manusia datang sebagai Tuhan, keadaannya seperti dalam perumpamaan ini: Sepuluh gadis pengiring pengantin masing-masing mengambil pelita, lalu pergi menyambut pengantin laki-laki.
FAYH"KERAJAAN Surga dapat dilukiskan dengan perumpamaan mengenai sepuluh gadis pengiring mempelai yang membawa pelita mereka untuk pergi menyongsong mempelai laki-laki.
DRFT_WBTC"Pada waktu itu, Kerajaan Allah sama halnya dengan sepuluh orang gadis yang menantikan pengantin laki-laki. Masing-masing mereka membawa lampu.
TL"Pada ketika itu kerajaan surga kelak seumpama sepuluh anak dara, yang membawa pelitanya, lalu keluar hendak mengelu-elukan pengantin laki-laki.
KSI"Pada waktu itu Kerajaan Surga dapat diibaratkan dengan sepuluh gadis yang mengambil pelita mereka lalu pergi untuk menyongsong mempelai pria.
DRFT_SB"Maka pada masa itu kerajaan surga akan disamakan dengan sepuluh anak dara, yang mengambil pelitanya lalu keluar hendak menghantarkan mempelai.
BABA"Dan itu ktika kraja'an shorga nanti di-samakan dngan s-puloh anak-dara, yang ambil dia punya lampu dan kluar mau hantarkan pngantin.
KL1870Maka pada masa itoelah hal karadjaan sorga sa'oepama sa'poeloeh orang anak dara-dara, jang mengambil soeloehnja laloe kaloewar hendak mengeloe-eloekan mampilai.
DRFT_LDKTatkala 'itu karadja`an sawrga 'akan 'ada sa`upama dengan sapuloh 'anakh dara, jang sudah meng`ambil palita 2 nja, dan sudah kaluwar menghaluw 2 kan mampilejnja laki 2.
ENDEPada masa itu Keradjaan Surga akan seumpama sepuluh gadis, jang mengambil pelita-pelitanja lalu pergi hendak mendjemput mempelai laki-laki.
TB_ITL_DRF/"Pada waktu itu <5119> hal Kerajaan <932> Sorga <3772> seumpama <3666> sepuluh <1176> gadis <3933>, yang <3748> mengambil <2983> pelitanya <2985> <1438> dan pergi <1831> menyongsong <5222> mempelai laki-laki <3566>.*
TL_ITL_DRF"Pada ketika <5119> itu kerajaan <932> surga <3772> kelak seumpama sepuluh <1176> anak dara <3933>, yang <3748> membawa <2983> pelitanya <2985>, lalu keluar <1831> hendak mengelu-elukan <5222> pengantin <3566> laki-laki.
AV#Then <5119> shall the kingdom <932> of heaven <3772> be likened <3666> (5701) unto ten <1176> virgins <3933>, which <3748> took <2983> (5631) their <846> lamps <2985>, and went forth <1831> (5627) to meet <529> <1519> the bridegroom <3566>.
BBEThen the kingdom of heaven will be like ten virgins, the friends of the bride, who took their lights, and went out with the purpose of meeting the husband.
MESSAGE"God's kingdom is like ten young virgins who took oil lamps and went out to greet the bridegroom.
NKJV"Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
PHILIPS"IN those days the kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
RWEBSTRThen shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
GWV"When the end comes, the kingdom of heaven will be like ten bridesmaids. They took their oil lamps and went to meet the groom.
NET“At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
NET25:1 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} omoiwyhsetai <3666> (5701) {WILL BE MADE LIKE} h <3588> {THE} basileia <932> {KINGDOM} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS [TO]} deka <1176> {TEN} paryenoiv <3933> {VIRGINS,} aitinev <3748> {WHO} labousai <2983> (5631) tav <3588> {HAVING TAKEN} lampadav <2985> autwn <846> {THEIR LAMPS} exhlyon <1831> (5627) eiv <1519> {WENT FORTH} apanthsin <529> {TO MEET} tou <3588> {THE} numfiou <3566> {BRIDEGROOM.}
WHtote <5119> {ADV} omoiwyhsetai <3666> (5701) {V-FPI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} deka <1176> {A-NUI} paryenoiv <3933> {N-DPF} aitinev <3748> {R-NPF} labousai <2983> (5631) {V-2AAP-NPF} tav <3588> {T-APF} lampadav <2985> {N-APF} eautwn <1438> {F-3GPM} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} upanthsin <5222> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} numfiou <3566> {N-GSM}
TRtote <5119> {ADV} omoiwyhsetai <3666> (5701) {V-FPI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} deka <1176> {A-NUI} paryenoiv <3933> {N-DPF} aitinev <3748> {R-NPF} labousai <2983> (5631) {V-2AAP-NPF} tav <3588> {T-APF} lampadav <2985> {N-APF} autwn <846> {P-GPF} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} apanthsin <529> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} numfiou <3566> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran