TB | Tetapi tentang hari dan saat itu tidak seorangpun yang tahu, malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa sendiri." |
BIS | "Tidak ada yang tahu kapan harinya dan jamnya, malaikat-malaikat di surga tidak, Anak Allah pun tidak, hanya Bapa saja yang tahu. |
FAYH | Tetapi tidak ada seorang pun mengetahui hari dan saat berakhirnya zaman ini -- malaikat tidak, Anak Allah pun tidak. Hanya Bapa yang mengetahuinya.
|
DRFT_WBTC | "Tidak ada orang yang tahu kapan hari atau waktunya. Para malaikat di surga juga tidak tahu bahkan Anak itu sendiri pun tidak tahu. Hanya Bapa mengetahuinya. |
TL | Tetapi akan hari dan ketikanya tiada diketahui oleh seorang jua pun, meskipun malaekat yang di surga atau Anak itu, melainkan hanya Bapa sahaja. |
KSI | Tetapi mengenai kapan hari dan waktunya, tidak seorang pun yang tahu, malaikat-malaikat yang di surga tidak, Sang Anak pun tidak, hanya Sang Bapa saja."
|
DRFT_SB | Akan tetapi dari hal hari dan waktunya itu seorang pun tiada tahu, hingga malaekat yang disurga pun tidak, dan Anak itu pun tidak, hanya Bapa sahaja. |
BABA | Ttapi deri-hal itu hari dan itu jam t'ada satu orang pun tahu, mski-pun mla'ikat di shorga, atau Anak itu pun, chuma Bapa saja. |
KL1863 | {Mar 13:32; Kis 1:7} Tetapi besoek kapan ada itoe hari atawa itoe djam trada satoe orang taoe, lagi melaikat disorga tidak, melainken Bapakoe sadja. |
KL1870 | Akan tetapi bila hari dan koetika itoe, ija-itoe tidak diketahoei olih sa'orang djoea pon, sahingga segala malaikat didalam sorga pon tidak, melainkan Bapakoe sadja. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'akan harij, dan djam 'itu tijada dekatahuwij sa`awrang, dan tijada Mela`ikat jang disawrga, melajinkan bapaku sa`awrangnja djuga. |
ENDE | Namun tentang hari dan ketikanja, tak seorangpun jang mengetahuinja; Malaekat-malaekat disurgapun tidak, djuga Putera tidak, melainkan hanja Bapa sendiri. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> tentang <4012> hari <2250> dan <2532> saat <5610> itu tidak seorangpun <3762> yang tahu <1492>, malaikat-malaikat <32> di sorga <3772> tidak <3761>, dan Anakpun <5207> tidak <3761>, hanya <1487> <3361> Bapa <3962> sendiri <3441>."* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> akan hari <2250> dan <2532> ketikanya <5610> tiada <3762> diketahui <1492> oleh seorang jua pun <3762>, meskipun <3761> malaekat <32> yang di surga <3772> atau <3761> Anak <5207> itu, melainkan <1487> hanya <3361> Bapa <3962> sahaja <3441>. |
AV# | But <1161> of <4012> that <1565> day <2250> and <2532> hour <5610> knoweth <1492> (5758) no <3762> [man], no, not <3761> the angels <32> of heaven <3772>, but <1508> my <3450> Father <3962> only <3441>. |
BBE | But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only. |
MESSAGE | "But the exact day and hour? No one knows that, not even heaven's angels, not even the Son. Only the Father knows. |
NKJV | "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only. |
PHILIPS | But about that actual day and time no one knowsnot even the angels of Heaven, nor the Son, only the Father. |
RWEBSTR | But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only. |
GWV | "No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don't know. Only the Father knows. |
NET | “But as for that day and hour no one knows it – not even the angels in heaven* – except the Father alone. |
NET | 24:36 “But as for that day and hour no one knows it – not even the angels in heaven1232 tc ‡ Some important witnesses, including early Alexandrian and Western mss> (א*,2 B D Θ Ë13 pc it vgmss Irlat Hiermss), have the additional words οὐδὲ ὁ υἱός (oude Jo Juios, “nor the son”) here. Although the shorter reading (which lacks this phrase) is suspect in that it seems to soften the prophetic ignorance of Jesus, the final phrase (“except the Father alone”) already implies this. Further, the parallel in Mark 13:32 has οὐδὲ ὁ υἱός, with almost no witnesses lacking the expression. Hence, it is doubtful that the absence of “neither the Son” is due to the scribes. In keeping with Matthew’s general softening of Mark’s harsh statements throughout his Gospel, it is more likely that the absence of “neither the Son” is part of the original text of Matthew, being an intentional change on the part of the author. Further, this shorter reading is supported by the first corrector of א as well as L W Ë1 33 Ï vg sy co Hiermss. Admittedly, the external evidence is not as impressive for the shorter reading, but it best explains the rise of the other reading (in particular, how does one account for virtually no mss> excising οὐδὲ ὁ υἱός at Mark 13:32 if such an absence here is due to scribal alteration? Although scribes were hardly consistent, for such a theologically significant issue at least some consistency would be expected on the part of a few scribes). Nevertheless, NA27 includes οὐδὲ ὁ υἱός here. – except the Father alone.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | peri <4012> de <1161> thv <3588> {BUT CONCERNING} hmerav <2250> {DAY} ekeinhv <1565> {THAT} kai <2532> {AND} thv <3588> {THE} wrav <5610> {HOUR} oudeiv <3762> {NO ONE} oiden <1492> (5758) {KNOWS,} oude <3761> {NOT EVEN} oi <3588> {THE} aggeloi <32> {ANGELS} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS,} ei <1487> mh <3361> o <3588> {BUT} pathr <3962> mou <3450> {MY FATHER} monov <3441> {ONLY.} |
WH | peri <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF} kai <2532> {CONJ} wrav <5610> {N-GSF} oudeiv <3762> {A-NSM} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} oude <3761> {ADV} oi <3588> {T-NPM} aggeloi <32> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} oude <3761> {ADV} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} monov <3441> {A-NSM} |
TR | peri <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} oudeiv <3762> {A-NSM} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} oude <3761> {ADV} oi <3588> {T-NPM} aggeloi <32> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} monov <3441> {A-NSM} |