copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 24:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi tentang hari dan saat itu tidak seorangpun yang tahu, malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa sendiri."
BIS"Tidak ada yang tahu kapan harinya dan jamnya, malaikat-malaikat di surga tidak, Anak Allah pun tidak, hanya Bapa saja yang tahu.
FAYHTetapi tidak ada seorang pun mengetahui hari dan saat berakhirnya zaman ini -- malaikat tidak, Anak Allah pun tidak. Hanya Bapa yang mengetahuinya.
DRFT_WBTC"Tidak ada orang yang tahu kapan hari atau waktunya. Para malaikat di surga juga tidak tahu bahkan Anak itu sendiri pun tidak tahu. Hanya Bapa mengetahuinya.
TLTetapi akan hari dan ketikanya tiada diketahui oleh seorang jua pun, meskipun malaekat yang di surga atau Anak itu, melainkan hanya Bapa sahaja.
KSITetapi mengenai kapan hari dan waktunya, tidak seorang pun yang tahu, malaikat-malaikat yang di surga tidak, Sang Anak pun tidak, hanya Sang Bapa saja."
DRFT_SBAkan tetapi dari hal hari dan waktunya itu seorang pun tiada tahu, hingga malaekat yang disurga pun tidak, dan Anak itu pun tidak, hanya Bapa sahaja.
BABATtapi deri-hal itu hari dan itu jam t'ada satu orang pun tahu, mski-pun mla'ikat di shorga, atau Anak itu pun, chuma Bapa saja.
KL1863{Mar 13:32; Kis 1:7} Tetapi besoek kapan ada itoe hari atawa itoe djam trada satoe orang taoe, lagi melaikat disorga tidak, melainken Bapakoe sadja.
KL1870Akan tetapi bila hari dan koetika itoe, ija-itoe tidak diketahoei olih sa'orang djoea pon, sahingga segala malaikat didalam sorga pon tidak, melainkan Bapakoe sadja.
DRFT_LDK'Adapawn 'akan harij, dan djam 'itu tijada dekatahuwij sa`awrang, dan tijada Mela`ikat jang disawrga, melajinkan bapaku sa`awrangnja djuga.
ENDENamun tentang hari dan ketikanja, tak seorangpun jang mengetahuinja; Malaekat-malaekat disurgapun tidak, djuga Putera tidak, melainkan hanja Bapa sendiri.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> tentang <4012> hari <2250> dan <2532> saat <5610> itu tidak seorangpun <3762> yang tahu <1492>, malaikat-malaikat <32> di sorga <3772> tidak <3761>, dan Anakpun <5207> tidak <3761>, hanya <1487> <3361> Bapa <3962> sendiri <3441>."*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> akan hari <2250> dan <2532> ketikanya <5610> tiada <3762> diketahui <1492> oleh seorang jua pun <3762>, meskipun <3761> malaekat <32> yang di surga <3772> atau <3761> Anak <5207> itu, melainkan <1487> hanya <3361> Bapa <3962> sahaja <3441>.
AV#But <1161> of <4012> that <1565> day <2250> and <2532> hour <5610> knoweth <1492> (5758) no <3762> [man], no, not <3761> the angels <32> of heaven <3772>, but <1508> my <3450> Father <3962> only <3441>.
BBEBut of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
MESSAGE"But the exact day and hour? No one knows that, not even heaven's angels, not even the Son. Only the Father knows.
NKJV"But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
PHILIPSBut about that actual day and time no one knowsnot even the angels of Heaven, nor the Son, only the Father.
RWEBSTRBut of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
GWV"No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don't know. Only the Father knows.
NET“But as for that day and hour no one knows it – not even the angels in heaven* – except the Father alone.
NET24:36 “But as for that day and hour no one knows it – not even the angels in heaven1232 – except the Father alone.
BHSSTR
LXXM
IGNTperi <4012> de <1161> thv <3588> {BUT CONCERNING} hmerav <2250> {DAY} ekeinhv <1565> {THAT} kai <2532> {AND} thv <3588> {THE} wrav <5610> {HOUR} oudeiv <3762> {NO ONE} oiden <1492> (5758) {KNOWS,} oude <3761> {NOT EVEN} oi <3588> {THE} aggeloi <32> {ANGELS} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS,} ei <1487> mh <3361> o <3588> {BUT} pathr <3962> mou <3450> {MY FATHER} monov <3441> {ONLY.}
WHperi <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF} kai <2532> {CONJ} wrav <5610> {N-GSF} oudeiv <3762> {A-NSM} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} oude <3761> {ADV} oi <3588> {T-NPM} aggeloi <32> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} oude <3761> {ADV} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} monov <3441> {A-NSM}
TRperi <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} oudeiv <3762> {A-NSM} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} oude <3761> {ADV} oi <3588> {T-NPM} aggeloi <32> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} monov <3441> {A-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran