KSI | Tunjukkanlah kepada-Ku uang yang kamu pakai untuk membayar pajak." Maka mereka membawa sekeping uang dinar kepada-Nya.
|
TB | Tunjukkanlah kepada-Ku mata uang untuk pajak itu." Mereka membawa suatu dinar kepada-Nya. |
BIS | Coba tunjukkan kepada-Ku mata uang yang kalian pakai untuk membayar pajak!" Lalu mereka memberikan kepada-Nya sekeping mata uang perak. |
FAYH | Perlihatkanlah kepada-Ku sebuah mata uang." Mereka memberikan sebuah mata uang kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | Tunjukkan kepada-Ku uang yang kamu pakai membayar pajak." Mereka memberikan sekeping uang perak kepada-Nya. |
TL | Tunjukkanlah kepada-Ku uang upeti itu." Maka dibawanya kepada-Nya satu dinar. |
DRFT_SB | Tunjukkanlah wang cukai itu kepadaku." Maka dibawanya kepadanya satu dinar. |
BABA | Tunjokkan sahya itu wang chukai." Dan dia-orang bawa sama dia satu dinar. |
KL1863 | Hei orang poera-poera! kenapa kamoe mentjobai Akoe? toendjoek sama Akoe itoe dinar beja. Lantas dia-orang bawa satoe dinar sama Toehan. |
KL1870 | Hai orang poera-poera, mengapa kamoe mentjobai akoe? toendjoeklah kapadakoe oewang oepeti itoe. Maka olih mareka-itoe dibawa kapadanja dinar sakeping. |
DRFT_LDK | Meng`apa kamu mentjawba`ij 'aku, hej 'awrang munafikh? tondjokhlah padaku keping 'upetij 'itu: maka debawanjalah kapadanja sawatu dinar. |
ENDE | Tundjukkanlah kepadaKu mata uang padjak itu. Merekapun menundjukkan sekeping dinar. |
TB_ITL_DRF | /Tunjukkanlah <1925> kepada-Ku <3427> mata uang <3546> untuk pajak <2778> itu."* Mereka membawa <4374> suatu dinar <1220> kepada-Nya <846>. |
TL_ITL_DRF | Tunjukkanlah <1925> kepada-Ku <3427> uang upeti <3546> itu." Maka <1161> dibawanya <4374> kepada-Nya <846> satu dinar <1220>. |
AV# | Shew <1925> (5657) me <3427> the tribute <2778> money <3546>. And <1161> they brought <4374> (5656) unto him <846> a penny <1220>. {penny: in value seven pence halfpenny} |
BBE | Let me see the tax money. And they gave him a penny. |
MESSAGE | Do you have a coin? Let me see it." They handed him a silver piece. |
NKJV | "Show Me the tax money." So they brought Him a denarius. |
PHILIPS | Show me the money you pay the tax with." They handed him a silver coin, |
RWEBSTR | Show me the tribute money. And they brought to him a penny. |
GWV | Show me a coin used to pay taxes." They brought him a coin. |
NET | Show me the coin used for the tax.” So* they brought him a denarius.* |
NET | 22:19 Show me the coin used for the tax.” So1087 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate their response to Jesus’ request for a coin. they brought him a denarius.1088 tn Here the specific name of the coin was retained in the translation, because not all coins in circulation in Palestine at the time carried the image of Caesar. In other places δηνάριον (dhnarion) has been translated simply as “silver coin” with an explanatory note.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epideixate <1925> (5657) {SHEW} moi <3427> {ME} to <3588> {THE} nomisma <3546> {COIN} tou <3588> {OF THE} khnsou <2778> oi <3588> {TRIBUTE.} de <1161> {AND THEY} proshnegkan <4374> (5656) {PRESENTED} autw <846> {TO HIM} dhnarion <1220> {A DENARIUS.} |
WH | epideixate <1925> (5657) {V-AAM-2P} moi <3427> {P-1DS} to <3588> {T-ASN} nomisma <3546> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} khnsou <2778> {N-GSM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} proshnegkan <4374> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} dhnarion <1220> {N-ASN} |
TR | epideixate <1925> (5657) {V-AAM-2P} moi <3427> {P-1DS} to <3588> {T-ASN} nomisma <3546> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} khnsou <2778> {N-GSM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} proshnegkan <4374> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} dhnarion <1220> {N-ASN} |