KSI | Sejumlah besar orang menghamparkan pakaian mereka di jalan, sedangkan yang lain memotong beberapa ranting dari pepohonan kemudian menyerakkannya di jalan.
|
TB | Orang banyak yang sangat besar jumlahnya menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang memotong ranting-ranting dari pohon-pohon dan menyebarkannya di jalan. |
BIS | Banyak orang di sana membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, sedang orang-orang lain memotong ranting-ranting pohon dan menyebarkannya di tengah jalan. |
FAYH | Dan di antara orang banyak ada beberapa yang menghamparkan jubah mereka di jalan yang akan dilalui-Nya, dan yang lain memotong ranting-ranting pohon dan menebarkannya di hadapan Dia.
|
DRFT_WBTC | Sebagian besar dari orang yang berkumpul itu meletakkan pakaiannya di atas jalan. Ada juga yang memotong ranting-ranting pohon dan meletakkannya di atas jalan. |
TL | Maka kebanyakan orang membentangkan pakaiannya di jalan, dan ada yang lain pula mengerat carang-carang kayu, lalu dihamparkannya di jalan. |
DRFT_SB | Maka kebanyakan orang itu menghamparkan pakaiannya dijalan; ada pula yang mengerat beberapa pelepah kurma, dihamparkannya dijalan. |
BABA | Dan kbanyakan orang bntangkan dia-orang punya pakaian di jalan; dan yang ada pula kratkan plpah pokok khurma, dan bntangkan di jalan. |
KL1863 | Maka terbanjak orang dari pakoempoelan itoe menghamparken pakejannja didjalan, dan ada lain jang potong tangke-tangke dari pohon, dan menghamparken dia didjalan. |
KL1870 | Maka kabanjakan orang menghamparkan kain badjoenja didjalan dan ada poela orang memotongkan tjabang-tjabang daripada pohon kajoe laloe dihamparkannja didjalan. |
DRFT_LDK | Maka terbanjakh 'awrang deri pada raxijet hamparkanlah pakajin 2 nja pada djalan, dan 'awrang lajin pawn karatkanlah tjabang 2 deri pada pohon 2 kajuw, dan hamparkanlah dija pada djalan. |
ENDE | Dan amat banjak orang membentangkan pakaiannja didjalan sedang jang lain memotong daun-daunan dari pohon-pohon dan menghamparkannja didjalan. |
TB_ITL_DRF | Orang banyak <3793> yang sangat besar <4118> jumlahnya menghamparkan <4766> pakaiannya <2440> di <1722> jalan <3598>, ada pula <243> yang memotong <2875> ranting-ranting <2798> dari <575> pohon-pohon <1186> dan <2532> menyebarkannya <4766> di <1722> jalan <3598>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> kebanyakan orang <4118> <3793> membentangkan <4766> pakaiannya <2440> di <1722> jalan <3598>, dan ada yang lain <243> pula mengerat carang-carang <1161> <2875> <2798> <575> kayu <1186>, lalu <2532> dihamparkannya <4766> di <1722> jalan <3598>. |
AV# | And <1161> a very great <4118> multitude <3793> spread <4766> (5656) their <1438> garments <2440> in <1722> the way <3598>; others <1161> <243> cut down <2875> (5707) branches <2798> from <575> the trees <1186>, and <2532> strawed <4766> (5707) [them] in <1722> the way <3598>. |
BBE | And all the people put their clothing down in the way; and others got branches from the trees, and put them down in the way. |
MESSAGE | Nearly all the people in the crowd threw their garments down on the road, giving him a royal welcome. Others cut branches from the trees and threw them down as a welcome mat. |
NKJV | And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread [them] on the road. |
PHILIPS | Then a vast crowd spread their cloaks on the road, while others cut down branches from the trees and spread them in his path. |
RWEBSTR | And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and spread [them] in the way. |
GWV | Most of the people spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road. |
NET | A* very large crowd spread their cloaks on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road. |
NET | 21:8 A1014 tn Here δέ (de) has not been translated. very large crowd spread their cloaks on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND THE} pleistov <4118> {GREATER PART [OF THE]} oclov <3793> {CROWD} estrwsan <4766> (5656) {STREWED} eautwn <1438> ta <3588> {THEIR} imatia <2440> {GARMENTS} en <1722> {ON} th <3588> {THE} odw <3598> {WAY,} alloi <243> de <1161> {AND OTHERS} ekopton <2875> (5707) {WERE CUTTING DOWN} kladouv <2798> {BRANCHES} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} dendrwn <1186> {TREES} kai <2532> {AND} estrwnnuon <4766> (5707) {WERE STREWING [THEM]} en <1722> {ON} th <3588> {THE} odw <3598> {WAY.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} pleistov <4118> {A-NSM} oclov <3793> {N-NSM} estrwsan <4766> (5656) {V-AAI-3P} eautwn <1438> {F-3GPM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} alloi <243> {A-NPM} de <1161> {CONJ} ekopton <2875> (5707) {V-IAI-3P} kladouv <2798> {N-APM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} dendrwn <1186> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} estrwnnuon <4766> (5707) {V-IAI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} pleistov <4118> {A-NSM} oclov <3793> {N-NSM} estrwsan <4766> (5656) {V-AAI-3P} eautwn <1438> {F-3GPM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} alloi <243> {A-NPM} de <1161> {CONJ} ekopton <2875> (5707) {V-IAI-3P} kladouv <2798> {N-APM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} dendrwn <1186> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} estrwnnuon <4766> (5707) {V-IAI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} |