copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 21:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Mar 11:27; Luk 20:1} Maka kapan Toehan soedah masoek dalem kabah, sedeng mengadjar, dateng sama dia imam dan orang toewa-toewa kaoem, katanja: {Kel 2:14; Kis 4:7; 7:27} Dengan koewasa apa angkau boewat segala perkara ini? dan siapa kasih itoe koewasa padamoe?
TBLalu Yesus masuk ke Bait Allah, dan ketika Ia mengajar di situ, datanglah imam-imam kepala serta tua-tua bangsa Yahudi kepada-Nya, dan bertanya: "Dengan kuasa manakah Engkau melakukan hal-hal itu? Dan siapakah yang memberikan kuasa itu kepada-Mu?"
BISKemudian Yesus kembali ke Rumah Tuhan, lalu masuk dan mengajar di situ. Waktu Ia sedang mengajar, imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi datang kepada-Nya dan bertanya, "Atas dasar apa Engkau melakukan semuanya itu? Siapa yang memberi hak itu kepada-Mu?"
FAYHKetika Ia sudah kembali ke Bait Allah dan sedang mengajar, para imam kepala dan pemimpin Yahudi yang lain datang menghampiri-Nya dan bertanya dengan wewenang siapa Ia mengusir para pedagang pada hari sebelumnya.
DRFT_WBTCYesus masuk ke pelataran Bait. Ketika Ia sedang mengajar di sana, para imam kepala dan tua-tua bangsa itu datang kepada-Nya, mereka berkata, "Dengan kuasa apakah Engkau melakukan hal-hal itu? Dan siapa yang memberi kuasa kepada-Mu untuk melakukannya?"
TLSetelah Yesus masuk ke dalam Bait Allah, sedang Ia mengajar orang, datang kepada-Nya kepala-kepala imam dan orang tua-tua kaum itu, katanya, "Dengan kuasa apakah Engkau membuat segala perkara ini, dan siapakah yang memberi kuasa yang demikian kepada-Mu?"
KSISetelah Isa masuk ke Bait Allah, datanglah para imam kepala dan para tua-tua kepada-Nya sementara Ia sedang mengajar. Lalu mereka berkata, "Apa wewenang-Mu melakukan semua itu? Siapakah yang memberikan wewenang itu kepada-Mu?"
DRFT_SBSetelah 'Isa masuk kedalam ka'bah, sedang ia mengajar orang, maka datanglah kepadanya kepala-kepala imam dan orang tua-tua kaum itu, katanya, "Dengan kuasa yang manakah engkau berbuat segala perkara ini? dan siapakah yang memberi kuasa ini padamu?"
BABABila Isa sudah masok dalam ka'abah, kpala-kpala imam sama itu bangsa punya ktua-ktua datang sama dia s-tngah dia ada mngajar, dan kata, "Dngan apa kuasa angkau ada buat ini smoa? dan siapa sudah kasi angkau ini kuasa?"
KL1870Maka satelah Isa masoek kadalam roemah Allah, semantara ija mengadjar orang, datanglah kapadanja kapala-kapala imam dan segala toewa-toewa kaoem, katanja: Dengan koewasa apa garangan engkau memboewat segala perkara ini dan siapa memberi kapadamoe koewasa jang demikian?
DRFT_LDKDan satelah sudah 'ija datang masokh kaxbah, maka samantara 'ija meng`adjar, berdatanglah kapadanja kapala 2 'Imam, dan SJujuch khawm, katanja: awleh jang mana kawasa 'angkaw berbowat segala perkara 'ini? dan sijapa sudah memberij padamu kawasa jang demikijen 'ini?
ENDESesampai dikenisah Jesus mulai mengadjar. Dan datang kepadaNja beberapa imam besar beserta orang tua-tua dari rakjat, dan berkata kepadaNja: Dengan kewenangan manakah Kaulakukan semua ini? Siapa telah memberi Engkau kuasa itu?
TB_ITL_DRFLalu <2532> Yesus <846> masuk <2064> ke <1519> Bait <2411> Allah, dan ketika Ia mengajar <1321> di situ, datanglah <4334> imam-imam kepala <749> serta <2532> tua-tua <4245> bangsa <2992> Yahudi kepada-Nya, dan bertanya <3004>: "Dengan <1722> kuasa <1849> manakah <4169> Engkau melakukan <4160> hal-hal itu? Dan <2532> siapakah <5101> yang memberikan <1325> kuasa <1849> itu kepada-Mu <4671>?"
TL_ITL_DRFSetelah <2532> <2064> Yesus <846> masuk <2064> ke <1519> dalam Bait <2411> Allah, sedang Ia mengajar <1321> orang, datang <4334> kepada-Nya <846> kepala-kepala <3588> imam <749> dan <2532> orang tua-tua <4245> kaum <2992> itu, katanya <3004>, "Dengan <1722> <4169> kuasa <1849> apakah <4169> Engkau membuat <4160> segala perkara <5023> ini, dan <2532> siapakah <5101> yang memberi <1325> kuasa <1849> yang demikian <3778> kepada-Mu <4671>?"
AV#And <2532> when he <846> was come <2064> (5631) into <1519> the temple <2411>, the chief priests <749> and <2532> the elders <4245> of the people <2992> came <4334> (5656) unto him <846> as he was teaching <1321> (5723), and said <3004> (5723), By <1722> what <4169> authority <1849> doest thou <4160> (5719) these things <5023>? and <2532> who <5101> gave <1325> (5656) thee <4671> this <5026> authority <1849>?
BBEAnd when he had come into the Temple, the chief priests and those in authority over the people came to him while he was teaching, and said, By what authority do you do these things? and who gave you this authority?
MESSAGEThen he was back in the Temple, teaching. The high priests and leaders of the people came up and demanded, "Show us your credentials. Who authorized you to teach here?"
NKJVNow when He came into the temple, the chief priests and the elders of the people confronted Him as He was teaching, and said, "By what authority are You doing these things? And who gave You this authority?"
PHILIPSThen when he had entered the Temple and was in the act of teaching, the chief priests and Jewish elders came up to him and said, "What authority have you for what you're doing, and who gave you that authority?"
RWEBSTRAnd when he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
GWVThen Jesus went into the temple courtyard and began to teach. The chief priests and the leaders of the people came to him. They asked, "What gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?"
NETNow after Jesus* entered the temple courts,* the chief priests and elders of the people came up to him as he was teaching and said, “By what authority* are you doing these things, and who gave you this authority?”
NET21:23 Now after Jesus1033 entered the temple courts,1034 the chief priests and elders of the people came up to him as he was teaching and said, “By what authority1035 are you doing these things, and who gave you this authority?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} elyonti <2064> (5631) autw <846> {ON HIS COMING} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ieron <2411> {TEMPLE} proshlyon <4334> (5656) {THERE CAME UP} autw <846> {TO HIM, [WHEN]} didaskonti <1321> (5723) {TEACHING,} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} presbuteroi <4245> {ELDERS} tou <3588> {OF THE} laou <2992> {PEOPLE,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} en <1722> {BY} poia <4169> {WHAT} exousia <1849> {AUTHORITY} tauta <5023> {THESE THINGS} poieiv <4160> (5719) {DOEST THOU?} kai <2532> {AND} tiv <5101> {WHO} soi <4671> {TO THEE} edwken <1325> (5656) thn <3588> {GAVE} exousian <1849> tauthn <3778> {THIS AUTHORITY?}
WHkai <2532> {CONJ} elyontov <2064> (5631) {V-2AAP-GSM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} didaskonti <1321> (5723) {V-PAP-DSM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} poia <4169> {I-DSF} exousia <1849> {N-DSF} tauta <5023> {D-APN} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} soi <4671> {P-2DS} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} exousian <1849> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} elyonti <2064> (5631) {V-2AAP-DSM} autw <846> {P-DSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} didaskonti <1321> (5723) {V-PAP-DSM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} poia <4169> {I-DSF} exousia <1849> {N-DSF} tauta <5023> {D-APN} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} soi <4671> {P-2DS} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} exousian <1849> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran