TB | Dan orang banyak itu menyahut: "Inilah nabi Yesus dari Nazaret di Galilea." |
BIS | "Dia Nabi Yesus, dari Nazaret di Galilea," jawab orang banyak yang mengiringi Yesus. |
FAYH | Dan orang banyak itu menjawab, "Itulah Yesus, Nabi dari Nazaret di Galilea."
|
DRFT_WBTC | Banyak orang yang mengikut Yesus menjawab, "Orang itu Yesus. Ia nabi yang berasal dari kota Nazaret di Galilea." |
TL | Maka kata orang banyak itu, "Inilah Nabi; yaitu Yesus dari negeri Nazaret di tanah Galilea." |
KSI | Jawab orang banyak yang mengiringi Isa, "Dialah Isa, nabi dari kota Nazaret, di wilayah Galilea."
|
DRFT_SB | Maka kata orang banyak itu, "Yainilah dia nabi itu, yaitu 'Isa dari Nasaret ditanah Galilea." |
BABA | Dan orang-banyak kata, "Ini-lah itu nabi, Isa, yang deri Nasarat di tanah Galil." |
KL1863 | Lantas orang banjak itoe menjaoet: Inilah Jesoes, itoe nabi dari Nazaret jang di Galilea. |
KL1870 | Maka sahoet orang banjak: Bahwa inilah Isa, nabi dari negari Nazaret ditanah Galilea. |
DRFT_LDK | Maka berkatalah raxijet 'itu, 'ija 'ini 'ada Xisaj Nabij 'itu, jang deri pada Natsirat ditanah DJalila. |
ENDE | Sahut orang banjak itu: Inilah Jesus, Nabi dari Nazaret di Galilea itu. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> orang banyak <3793> itu menyahut <3004>: "Inilah <3778> <1510> nabi <4396> Yesus <2424> dari <575> Nazaret <3478> di Galilea <1056>." |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> kata <3004> orang banyak <3793> itu, "Inilah <3778> Nabi <4396>; yaitu Yesus <2424> dari <575> negeri Nazaret <3478> di tanah Galilea <1056>." |
AV# | And <1161> the multitude <3793> said <3004> (5707), This <3778> is <2076> (5748) Jesus <2424> the prophet <4396> of <575> Nazareth <3478> of Galilee <1056>. |
BBE | And the people said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee. |
MESSAGE | The parade crowd answered, "This is the prophet Jesus, the one from Nazareth in Galilee." |
NKJV | So the multitudes said, "This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee." |
PHILIPS | "This is Jesus the prophet," replied the crowd, "the man from Nazareth in Galilee!" |
RWEBSTR | And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. |
GWV | The crowd answered, "This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee." |
NET | And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth* in Galilee.” |
NET | 21:11 And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth1019 map For location see Map1-D3; Map2-C2; Map3-D5; Map4-C1; Map5-G3. in Galilee.”
Cleansing the Temple
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {AND THE} ocloi <3793> {CROWDS} elegon <3004> (5707) {SAID,} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} ihsouv <2424> {JESUS} o <3588> {THE} profhthv <4396> {PROPHET,} o <3588> {HE WHO [IS]} apo <575> {FROM} nazaret <3478> thv <3588> {NAZARETH} galilaiav <1056> {OF GALILEE.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ocloi <3793> {N-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} apo <575> {PREP} nazarey <3478> {N-PRI} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ocloi <3793> {N-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} apo <575> {PREP} nazaret <3478> {N-PRI} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} |