KL1863 | {Mat 27:2; Luk 23:1; Yoh 18:28,31; Kis 3:13} Dan menjerahken dia sama orang kapir, sopaja disindirken dan disapoe, dan disalibken; maka pada hari jang katiga dia nanti bangoen kombali. |
TB | Dan mereka akan menyerahkan Dia kepada bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, supaya Ia diolok-olokkan, disesah dan disalibkan, dan pada hari ketiga Ia akan dibangkitkan." |
BIS | kemudian diserahkan kepada orang-orang bukan Yahudi. Mereka akan mengolok-olok Dia, menyiksa Dia, dan menyalibkan Dia. Tetapi pada hari ketiga, Ia akan dibangkitkan kembali." |
FAYH | Mereka akan menyerahkan Aku kepada pemerintah Romawi dan Aku akan diejek dan disalibkan. Tetapi pada hari yang ketiga Aku akan bangkit dan hidup kembali."
|
DRFT_WBTC | Kemudian mereka menyerahkan Anak Manusia kepada mereka yang bukan Yahudi. Mereka akan mengejek-Nya, mencambuk-Nya, dan membunuh-Nya di kayu salib, tetapi pada hari ketiga setelah kematian-Nya, Ia akan bangkit kembali." |
TL | Lalu menyerahkan Dia ke tangan orang kafir, supaya Ia diolok-olokkannya dan disesahnya, serta disalibkannya, dan pada hari yang ketiga Ia akan bangkit pula." |
KSI | Mereka akan menyerahkan Dia ke tangan suku-suku bangsa yang tidak mengenal Allah, dan orang-orang itu akan memper-olokkan-Nya, menyesah-Nya, serta menyalibkan-Nya. Tetapi pada hari yang ketiga Ia akan dibangkitkan."
|
DRFT_SB | lalu menyerahkan dia ketangan orang bangsa asing, supaya ia diolok-olokkannyadan disesahnya, serta disalibkannya: dan pada hari yang ketiga kelak ia akan berbangkit pula." |
BABA | dan nanti srahkan dia sama orang bangsa-asing spaya boleh olok-olokkan, dan ssahkan, dan salibkan sama dia: dan hari yang ktiga dia nanti di-bangkitkan." |
KL1870 | Dan ijapon akan diserahkan olih mareka-itoe katangan orang kapir, soepaja dinistakannja dan disesahnja dan dipalangkannja ija, maka kemoedian daripada tiga hari ija akan berbangkit poela. |
DRFT_LDK | Dan marika 'itu 'akan sarahkan dija 'itu pada CHalajikh 'akan permajinkan, dan mentjomokhkan, dan mentsalibkan dija 'akan berbangkit pula. |
ENDE | Mereka akan menjerahkanNja kedalam tangan kaum kafir, supaja Ia diperolok-olokkan, didera dan disalibkan; dan pada hari ketiga Ia akan bangkit pula. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> mereka akan menyerahkan <3860> Dia <846> kepada bangsa-bangsa <1484> yang tidak mengenal Allah <1484>, supaya <1519> Ia diolok-olokkan <1702>, disesah <3146> dan <2532> disalibkan <4717>, dan <2532> pada hari <2250> ketiga <5154> Ia akan dibangkitkan <1453>."* |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> menyerahkan <3860> Dia <846> ke <1519> tangan orang kafir <1484>, supaya <1519> Ia diolok-olokkannya <1702> dan <2532> disesahnya <3146>, serta <2532> disalibkannya <4717>, dan <2532> pada hari <2250> yang ketiga <5154> Ia akan bangkit <1453> pula." |
AV# | And <2532> shall deliver <3860> (5692) him <846> to the Gentiles <1484> to <1519> mock <1702> (5658), and <2532> to scourge <3146> (5658), and <2532> to crucify <4717> (5658) [him]: and <2532> the third <5154> day <2250> he shall rise again <450> (5698). |
BBE | And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead. |
MESSAGE | They will then hand him over to the Romans for mockery and torture and crucifixion. On the third day he will be raised up alive." |
NKJV | "and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again." |
PHILIPS | They will hand him over to the heathen to ridicule and flog and crucify. And on the third day he will be raised again!" |
RWEBSTR | And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify [him]: and the third day he shall rise again. |
GWV | and hand him over to foreigners. They will make fun of him, whip him, and crucify him. But on the third day he will be brought back to life." |
NET | and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely* and crucified.* Yet* on the third day, he will be raised.” |
NET | 20:19 and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely977 tn Traditionally, “scourged” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “The ‘verberatio’ is denoted in the passion predictions and explicitly as action by non-Israelites Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33”; the verberatio was the beating given to those condemned to death in the Roman judicial system. Here the term μαστιγόω (mastigow) has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (fragellow) used in Matt 27:26; Mark 15:15. and crucified.978 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman historian Cicero called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths. Yet979 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context. on the third day, he will be raised.”
A Request for James and John
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} paradwsousin <3860> (5692) {THEY WILL DELIVER UP} auton <846> {HIM} toiv <3588> {TO THE} eynesin <1484> {GENTILES} eiv <1519> to <3588> {TO} empaixai <1702> (5658) {MOCK} kai <2532> {AND} mastigwsai <3146> (5658) {TO SCOURGE} kai <2532> {AND} staurwsai <4717> (5658) {TO CRUCIFY;} kai <2532> {AND} th <3588> {THE} trith <5154> {THIRD} hmera <2250> {DAY} anasthsetai <450> (5698) {HE WILL RISE AGAIN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} paradwsousin <3860> (5692) {V-FAI-3P} auton <846> {P-ASM} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} empaixai <1702> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} mastigwsai <3146> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} staurwsai <4717> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} trith <5154> {A-DSF} hmera <2250> {N-DSF} egeryhsetai <1453> (5701) {V-FPI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} paradwsousin <3860> (5692) {V-FAI-3P} auton <846> {P-ASM} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} empaixai <1702> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} mastigwsai <3146> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} staurwsai <4717> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} trith <5154> {A-DSF} hmera <2250> {N-DSF} anasthsetai <450> (5698) {V-FMI-3S} |