FAYH | Setelah mereka berangkat, seorang malaikat Tuhan kelihatan kepada Yusuf dalam mimpi. "Bangun dan larilah ke Mesir bersama-sama dengan Bayi itu dan ibu-Nya," kata malaikat itu, "dan tinggallah di sana sampai aku menyuruh engkau kembali, karena Raja Herodes sedang berusaha membunuh Anak itu."
| TB | Setelah orang-orang majus itu berangkat, nampaklah malaikat Tuhan kepada Yusuf dalam mimpi dan berkata: "Bangunlah, ambillah Anak itu serta ibu-Nya, larilah ke Mesir dan tinggallah di sana sampai Aku berfirman kepadamu, karena Herodes akan mencari Anak itu untuk membunuh Dia." | BIS | Setelah ahli-ahli bintang itu berangkat, malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Yusuf di dalam mimpi. Malaikat itu berkata, "Herodes bermaksud mencari Anak itu untuk membunuh Dia. Karena itu bangunlah, bawalah Anak itu dengan ibu-Nya mengungsi ke Mesir. Tinggallah di sana sampai Aku berbicara lagi kepadamu." | DRFT_WBTC | Sesudah ahli-ahli nujum itu pergi, malaikat Allah datang kepada Yusuf dalam mimpi. Malaikat itu berkata, "Bangunlah. Bawalah Anak itu dan ibu-Nya, dan segeralah melarikan diri ke Mesir. Herodes akan mencari Anak itu karena mau dibunuhnya. Jangan kembali dari Mesir sampai aku memberitahukannya kepadamu." | TL | Sepeninggal orang majus, maka kelihatanlah kepada Yusuf di dalam mimpi seorang malaekat berkata, "Bangunlah engkau, ambil kanak-kanak itu serta dengan ibunya, bawa lari ke Mesir, dan tinggallah di sana sehingga aku beri tahu lagi kepada engkau; karena Herodes akan mencari kanak-kanak itu hendak membunuh Dia." | KSI | Sesudah orang-orang majusi itu melanjutkan perjalanan mereka, malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Yusuf dalam mimpi. Katanya, "Bangunlah, ambillah Anak itu serta ibu-Nya, dan larilah ke Mesir. Kemudian tinggallah di sana sampai aku memberi kabar kepadamu, karena Herodes sedang mencari Anak itu untuk membinasakan-Nya!"
| DRFT_SB | Apabila orang-orang itu sudah berjalan, maka kelihatanlah seorang malaikat Tuhan kepada Yusof dalam mimpi, katanya, Bangunlah engkau, ambil kanak-kanak itu serta dengan ibunya, larilah engkau ka-Masir, lalu tinggal disitu sa-hingga aku berkata padamu: karna Herodis akan menchari kanak-kanak itu hendak membinasakan dia. | BABA | Bila dia-orang sudah pergi, satu mla'ikat Tuhan ternampak k-pada Yusof dalam satu mnimpi, dan kata, "Bangun-lah angkau, dan ambil itu anak kchil sama dia punya mak, dan lari pergi Masir, dan di sana angkau boleh tinggal sampai sahya kata sama angkau: kerna Herodis nanti chari itu anak kchil mau binasakan dia." | KL1863 | Maka kapan dia-orang soedah berangkat, heiran, malaikat Maha Toehan kalihatan sama Joesoep dalem mimpi, katanja: Bangoenlah dan ambil itoe anak serta iboenja, bawa dia lari kanegari Mesir, dan tinggal disana sampe akoe kasih-kabar sama angkau: karna Herodes nanti tjari itoe anak maoe memboenoeh sama dia. | KL1870 | ARAKIAN, satelah soedah mareka-itoe poelang, sasoenggoehnja kalihatanlah sa'orang malaikat Toehan kapada Joesoep dalam mimpi, katanja: Bangoenlah engkau; ambillah kanak-kanak itoe serta dengan iboenja, larikanlah dia ka Masir dan tinggallah disana sampai akoe memberi tahoe kapadamoe, karena Herodis mentjehari djalan hendak memboenoeh kanak-kanak itoe. | DRFT_LDK | 'Adapawn satelah sudah marika 'itu 'ondor pergi, maka bahuwa sasonggohnja sawatu Mela`ikat maha besar Tuhan kalihatanlah dalam mimpijan pada Jusof, sabdanja: bangonlah, sambotlah ka`anakh 'itu dan 'ibunja, dan larilah ka-Mitsir, lalu tinggallah disana, sahingga 'aku 'akan memaxlumkan padamu. Karana djadi Hejrawdejs mentjaharij ka`anakh 'itu 'akan menghilangkan dija. | ENDE | Sepeninggal mereka, nampaklah kepada Josep dalam mimpi seorang Malaekat Tuhan jang berkata: bangunlah, ambillah Kanak-kanak serta IbuNja dan larilah ke Mesir; dan tinggallah disana sampai kukabarkan kepadamu, karena Herodes hendak mentjari dan membunuh Kanak-Kanak itu. | TB_ITL_DRF | Setelah <1161> orang-orang majus <846> itu berangkat <402>, nampaklah <5316> malaikat <32> Tuhan <2962> kepada Yusuf <2501> dalam <2596> mimpi <3677> dan berkata <3004>: "Bangunlah <1453>, ambillah <3880> Anak <3813> itu serta <2532> ibu-Nya <3384> <846>, larilah <5343> ke <1519> Mesir <125> dan <2532> tinggallah <1510> di sana <1563> sampai <2193> Aku berfirman <2036> kepadamu <4671>, karena <1063> Herodes <2264> akan <3195> mencari <2212> Anak <3813> itu untuk membunuh <622> Dia <846>." | TL_ITL_DRF | Sepeninggal <402> orang majus, maka <1161> kelihatanlah <2400> <2962> kepada Yusuf <2501> di dalam mimpi <3677> seorang <2400> malaekat <32> berkata <3004>, "Bangunlah <1453> engkau, ambil <3880> kanak-kanak <3813> itu serta <2532> <2532> dengan ibunya <3384>, bawa lari <5343> ke <1519> Mesir <125>, dan <2532> tinggallah <1510> di sana <1563> sehingga <2193> aku beri <302> tahu <2036> lagi <302> kepada <2036> engkau <4671>; karena <1063> Herodes <2264> akan <3195> mencari <2212> kanak-kanak <3813> itu hendak membunuh <622> Dia <846>." | AV# | And <1161> when they <846> were departed <402> (5660), behold <2400> (5628), the angel <32> of the Lord <2962> appeareth <5316> (5727) to Joseph <2501> in <2596> a dream <3677>, saying <3004> (5723), Arise <1453> (5685), and take <3880> (5628) the young child <3813> and <2532> his <846> mother <3384>, and <2532> flee <5343> (5720) into <1519> Egypt <125>, and <2532> be thou <2468> (5749) there <1563> until <2193> I <302> bring <2036> (0) thee <4671> word <2036> (5632): for <1063> Herod <2264> will <3195> (5719) seek <2212> (5721) the young child <3813> to destroy <622> (5658) him <846>. | BBE | And when they had gone, an angel of the Lord came to Joseph in a dream, saying, Get up and take the young child and his mother, and go into Egypt, and do not go from there till I give you word; for Herod will be searching for the young child to put him to death. | MESSAGE | After the scholars were gone, God's angel showed up again in Joseph's dream and commanded, "Get up. Take the child and his mother and flee to Egypt. Stay until further notice. Herod is on the hunt for this child, and wants to kill him." | NKJV | Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise, take the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I bring you word; for Herod will seek the young Child to destroy Him." | PHILIPS | But after they had gone the angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up now, take the little child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you. For Herod means to seek out the child and kill him." | RWEBSTR | And when they had departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. | GWV | After they had left, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. The angel said to him, "Get up, take the child and his mother, and flee to Egypt. Stay there until I tell you, because Herod intends to search for the child and kill him." | NET | After they had gone, an* angel of the Lord* appeared to Joseph in a dream and said, “Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you, for Herod* is going to look for the child to kill him.” | NET | 2:13 After they had gone, an45 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). angel of the Lord46 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20. appeared to Joseph in a dream and said, “Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you, for Herod47 sn See the note on King Herod in 2:1. Herod the Great was particularly ruthless regarding the succession to his throne. is going to look for the child to kill him.”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | anacwrhsantwn <402> (5660) de <1161> {NOW HAVING WITHDRAWN} autwn <846> {THEY,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} aggelov <32> {AN ANGEL} kuriou <2962> {OF [THE] LORD} fainetai <5316> (5727) {APPEARS} kat <2596> {IN} onar <3677> tw <3588> {A DREAM} iwshf <2501> {TO JOSEPH,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} egeryeiv <1453> (5685) {HAVING RISEN} paralabe <3880> (5628) {TAKE WITH [THEE]} to <3588> {THE} paidion <3813> {LITTLE CHILD} kai <2532> thn <3588> {AND} mhtera <3384> autou <846> {HIS MOTHER,} kai <2532> {AND} feuge <5343> (5720) {FLEE} eiv <1519> {INTO} aigupton <125> {EGYPT,} kai <2532> {AND} isyi <2468> (5749) {BE} ekei <1563> {THERE} ewv <2193> {UNTIL} an <302> {I} eipw <2036> (5632) {SHALL TELL} soi <4671> {THEE;} mellei <3195> (5719) {IS ABOUT} gar <1063> {FOR} hrwdhv <2264> {HEROD} zhtein <2212> (5721) {TO SEEK} to <3588> {THE} paidion <3813> tou <3588> {LITTLE CHILD,} apolesai <622> (5658) {TO DESTROY} auto <846> {HIM.} | WH | anacwrhsantwn <402> (5660) {V-AAP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} aggelov <32> {N-NSM} kuriou <2962> {N-GSM} fainetai <5316> (5727) {V-PEI-3S} kat <2596> {PREP} onar <3677> {N-OI} tw <3588> {T-DSM} iwshf <2501> {N-PRI} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} paralabe <3880> (5628) {V-2AAM-2S} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} feuge <5343> (5720) {V-PAM-2S} eiv <1519> {PREP} aigupton <125> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} isyi <1510> (5749) {V-PXM-2S} ekei <1563> {ADV} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} soi <4671> {P-2DS} mellei <3195> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} hrwdhv <2264> {N-NSM} zhtein <2212> (5721) {V-PAN} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} tou <3588> {T-GSN} apolesai <622> (5658) {V-AAN} auto <846> {P-ASN} | TR | anacwrhsantwn <402> (5660) {V-AAP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} aggelov <32> {N-NSM} kuriou <2962> {N-GSM} fainetai <5316> (5727) {V-PEI-3S} kat <2596> {PREP} onar <3677> {N-OI} tw <3588> {T-DSM} iwshf <2501> {N-PRI} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} paralabe <3880> (5628) {V-2AAM-2S} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} feuge <5343> (5720) {V-PAM-2S} eiv <1519> {PREP} aigupton <125> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} isyi <1510> (5749) {V-PXM-2S} ekei <1563> {ADV} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} soi <4671> {P-2DS} mellei <3195> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} hrwdhv <2264> {N-NSM} zhtein <2212> (5721) {V-PAN} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} tou <3588> {T-GSN} apolesai <622> (5658) {V-AAN} auto <846> {P-ASN} |
|