copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 19:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKata Yesus kepada mereka: "Karena ketegaran hatimu Musa mengizinkan kamu menceraikan isterimu, tetapi sejak semula tidaklah demikian.
BISYesus menjawab, "Musa mengizinkan kalian menceraikan istrimu sebab kalian terlalu susah diajar. Tetapi sebenarnya bukan begitu pada mulanya.
FAYHYesus menjawab, "Musa berbuat demikian karena kalian berhati keras dan jahat, tetapi sejak semula maksud Allah bukan demikian.
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Musa mengizinkan kamu menceraikan istrimu karena kekerasan hatimu, tetapi pada mulanya bukanlah demikian.
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Oleh sebab keras hatimu Musa meluluskan kamu menceraikan binimu; tetapi pada mulanya bukan demikian adanya.
KSISabda Isa, "Sebab sikapmu yang keras kepala itulah maka Musa meluluskan permintaanmu untuk menceraikan istrimu, tetapi sejak mulanya tidaklah demikian.
DRFT_SBMaka kata 'Isa padanya,"Bahwa sebab keras hatimu maka Musa meluluskan kamu menceraikan binimu; tetapi dari mulanya bukannya begitu.
BABAIsa kata sama dia-orang, "Deri sbab kamu punya kras-hati Musa sudah biarkan kamu chraikan kamu punya bini: ttapi deri mula-mula t'ada s-bgitu.
KL1863Toehan berkata sama dia-orang: Dari sebab kakoe hatimoe nabi Moesa bijarken kamoe meninggalken binimoe; tetapi dari moelanja tidak bagitoe.
KL1870Maka sahoet Isa: Dari sebab kakerasan hatimoe dibiarkan Moesa kamoe bertjerai dengan binimoe, tetapi dari moelanja boekannja demikian.
DRFT_LDKBersabdalah 'ija padanja, bahuwa Musaj deri karana katagaran hati kamu sudah memberij 'idjazet pada kamu 'akan membowangkan bini 2 mu: tetapi deri pada mulanja tijada djadi bagitu.
ENDEIa bersabda kepada mereka: Karena keras hatimu, Moses mengidzinkan mentjeraikan isterimu; tetapi pada permulaan bukan demikian halnja.
TB_ITL_DRFKata <3004> Yesus kepada mereka <846>: /"Karena <4314> ketegaran hatimu <4641> <5216> Musa <3475> mengizinkan <2010> kamu <5213> menceraikan <630> isterimu <1135> <5216>, tetapi <1161> sejak <575> semula <746> tidaklah <3756> demikian <3779>.*
TL_ITL_DRFMaka kata <3004> Yesus <846> kepada mereka <846> itu, "Oleh sebab <3754> keras <4641> hatimu <5216> <5216> Musa <3475> meluluskan <4314> <2010> kamu <5213> menceraikan <630> binimu <1135>; tetapi <1161> pada mulanya <746> bukan <3756> demikian <3779> adanya.
AV#He saith <3004> (5719) unto them <846>, <3754> Moses <3475> because of <4314> the hardness <4641> (0) of your <5216> hearts <4641> suffered <2010> (5656) you <5213> to put away <630> (5658) your <5216> wives <1135>: but <1161> from <575> the beginning <746> it was <1096> (5754) not <3756> so <3779>.
BBEHe says to them, Moses, because of your hard hearts, let you put away your wives: but it has not been so from the first.
MESSAGEJesus said, "Moses provided for divorce as a concession to your hardheartedness, but it is not part of God's original plan.
NKJVHe said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
PHILIPS"It was because you knew so little of the meaning of love that Moses allowed you to divorce your wives! But that was not the original principle.
RWEBSTRHe saith to them, Moses because of the hardness of your hearts permitted you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
GWVJesus answered them, "Moses allowed you to divorce your wives because you're heartless. It was never this way in the beginning.
NETJesus* said to them, “Moses permitted you to divorce your wives because of your hard hearts,* but from the beginning it was not this way.
NET19:8 Jesus920 said to them, “Moses permitted you to divorce your wives because of your hard hearts,921 but from the beginning it was not this way.
BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {HE SAYS} autoiv <846> oti <3754> {TO THEM,} mwshv <3475> {MOSES} prov <4314> thn <3588> {IN VIEW OF} sklhrokardian <4641> umwn <5216> {YOUR HARD HEARTEDNESS} epetreqen <2010> (5656) {ALLOWED} umin <5213> {YOU} apolusai <630> (5658) tav <3588> {TO PUT AWAY} gunaikav <1135> umwn <5216> {YOUR WIVES;} ap <575> {FROM [THE]} archv <746> {BEGINNING} de <1161> ou <3756> {HOWEVER} gegonen <1096> (5754) {IT WAS NOT} outwv <3779> {THUS.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} oti <3754> {CONJ} mwushv <3475> {N-NSM} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sklhrokardian <4641> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} epetreqen <2010> (5656) {V-AAI-3S} umin <5213> {P-2DP} apolusai <630> (5658) {V-AAN} tav <3588> {T-APF} gunaikav <1135> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} outwv <3779> {ADV}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} oti <3754> {CONJ} mwshv <3475> {N-NSM} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sklhrokardian <4641> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} epetreqen <2010> (5656) {V-AAI-3S} umin <5213> {P-2DP} apolusai <630> (5658) {V-AAN} tav <3588> {T-APF} gunaikav <1135> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} outwv <3779> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran