KL1863 | Maka kapan itoe didengarnja, moeridnja djadi terlalo soesah hatinja, katanja: kaloe bagitoe, siapatah bolih djadi salamat? |
TB | Ketika murid-murid mendengar itu, sangat gemparlah mereka dan berkata: "Jika demikian, siapakah yang dapat diselamatkan?" |
BIS | Ketika pengikut-pengikut-Nya mendengar perkataan Yesus itu, mereka heran. "Kalau begitu," kata mereka, "siapa yang bisa selamat?" |
FAYH | Pernyataan ini membuat para murid tertegun. "Jika demikian, siapa gerangan dapat diselamatkan?" tanya mereka.
|
DRFT_WBTC | Ketika murid-murid mendengar hal itu, mereka sangat terkejut dan heran. Mereka bertanya, "Kalau begitu, siapa yang bisa selamat?" |
TL | Setelah didengar oleh murid-murid itu yang demikian, tercenganglah mereka itu amat sangat, lalu katanya, "Kalau begitu, siapakah akan beroleh selamat?" |
KSI | Mendengar hal itu, para pengikut-Nya merasa sangat heran. Lalu tanya mereka, "Kalau begitu, siapakah yang dapat diselamatkan?"
|
DRFT_SB | Setelah didengar oleh murid-murid itu, maka heranlah ia terlalu sangat, lalu katanya,"Kalau begitu siapakah yang boleh mendapat selamat?" |
BABA | Bila murid-murid dngar itu, dia-orang jadi banyak hairan skali, dan kata, "Kalau bgitu siapa pula boleh dapat slamat?" |
KL1870 | Satelah kata ini didengar olih moerid-moeridnja maka tertjengang-tjenganglah mareka-itoe, seraja katanja: Kalau bagitoe, siapa garangan bolih mendapat salamat? |
DRFT_LDK | 'Adapawn demi murid 2 nja dengar 'itu, maka hhejranlah 'ija tertjangan sangat, sambil sombahnja: sijapa kalakh dapat dechalatskan? |
ENDE | Mendengar itu tertjenganglah murid-murid amat sangat, serta berkata: Kalau demikian, siapa gerangan jang dapat selamat? |
TB_ITL_DRF | Ketika murid-murid <3101> mendengar <191> itu, sangat <4970> gemparlah <1605> mereka dan berkata <3004>: "Jika demikian, siapakah <5101> yang dapat <1410> diselamatkan <4982>?" |
TL_ITL_DRF | Setelah didengar <191> oleh murid-murid <3101> itu yang demikian, tercenganglah <1605> mereka itu amat <4970> sangat, lalu katanya <3004>, "Kalau <1410> begitu <687>, siapakah <5101> akan beroleh selamat <4982>?" |
AV# | When <1161> his <846> disciples <3101> heard <191> (5660) [it], they were exceedingly <4970> amazed <1605> (5712), saying <3004> (5723), Who <5101> then <686> can <1410> (5736) be saved <4982> (5683)? |
BBE | And the disciples, hearing this, were greatly surprised, saying, Who then may have salvation? |
MESSAGE | The disciples were staggered. "Then who has any chance at all?" |
NKJV | When His disciples heard [it], they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?" |
PHILIPS | The disciples were simply amazed to hear this, and said, "Then who can possibly be saved?" |
RWEBSTR | When his disciples heard [it], they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? |
GWV | He amazed his disciples more than ever when they heard this. "Then who can be saved?" they asked. |
NET | The* disciples were greatly astonished when they heard this and said, “Then who can be saved?”* |
NET | 19:25 The943 tn Here δέ (de) has not been translated. disciples were greatly astonished when they heard this and said, “Then who can be saved?”944 sn The assumption is that the rich are blessed, so if they risk exclusion, who is left to be saved?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD} de <1161> oi <3588> {AND [THIS]} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} exeplhssonto <1605> (5712) {WERE ASTONISHED} sfodra <4970> {EXCEEDINGLY,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} tiv <5101> {WHO} ara <687> {THEN} dunatai <1410> (5736) {IS ABLE} swyhnai <4982> (5683) {TO BE SAVED?} |
WH | akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} sfodra <4970> {ADV} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} tiv <5101> {I-NSM} ara <687> {PRT-I} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} swyhnai <4982> (5683) {V-APN} |
TR | akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} sfodra <4970> {ADV} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} tiv <5101> {I-NSM} ara <687> {PRT-I} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} swyhnai <4982> (5683) {V-APN} |