KL1863 | Hati-hati, djangan kamoe tjelaken satoe dari ini jang ketjil; karna Akoe berkata padamoe: {Maz 34:8} malaikatnja didalem sorga salama-lamanja melihat moekanja Bapakoe, jang ada disorga. |
TB | Ingatlah, jangan menganggap rendah seorang dari anak-anak kecil ini. Karena Aku berkata kepadamu: Ada malaikat mereka di sorga yang selalu memandang wajah Bapa-Ku yang di sorga. |
BIS | "Awas! Jangan menghina salah satu dari orang-orang yang kecil ini. Sebab ingatlah, malaikat-malaikat mereka selalu ada di hadapan Bapa-Ku di surga. |
FAYH | "Janganlah sekali-kali kalian memandang rendah salah seorang anak kecil ini. Karena Aku beritahukan kepada kalian bahwa di surga malaikat-malaikat mereka senantiasa berada di hadapan Bapa-Ku.
|
DRFT_WBTC | "Hati-hatilah, jangan menganggap rendah terhadap anak-anak kecil ini. Aku berkata kepadamu bahwa mereka mempunyai malaikat di surga. Dan malaikat-malaikat itu selalu bersama-sama dengan Bapa-Ku di surga. |
TL | Ingatlah baik-baik, janganlah kamu menghinakan barang seorang daripada kanak-kanak yang kecil ini; karena Aku berkata kepadamu, bahwa segala malaekat mereka itu yang di surga senantiasa memandang wajah Bapa-Ku yang di surga. |
KSI | Ingatlah, jangan kamu menganggap hina seorang pun dari anak-anak yang kecil ini. Karena Aku berkata kepadamu bahwa di surga, malaikat-malaikat mereka selalu memandang wajah Bapa-Ku yang di surga.
|
DRFT_SB | Maka ingat baik-baik, janganlah kamu menghinakan seorang dari pada kanak-kanak yang kecil ini; karena aku berkata padamu, bahwa dalam surga malaekat-malaekatnya selalu memandang muka Bapaku yang disurga. |
BABA | Ingat baik-baik jangan kamu hinakan satu orang pun deri-pada ini anak kchil-kchil; kerna sahya kata sama kamu, yang di dalam shorga dia-orang punya mla'ikat slalu ada tengok muka Bapa sahya yang di shorga. |
KL1870 | Ingatlah, djangan kamoe menghinakan barang sa'orang daripada jang ketjil-ketjil ini, karena akoe berkata kapadamoe, bahwa malaikatnja dalam sorga senantiasa memandang wadjah Bapakoe jang dalam sorga. |
DRFT_LDK | 'Ingatlah kamu, djanganlah memudahkan barang sa`awrang deri pada segala 'awrang kitjil 'ini: karana 'aku bersabda pada kamu, bahuwa segala Mela`ikatnja didalam sawrga sedekala memandang hhadleret bapaku jang 'ada disawrga. |
ENDE | Ingatlah baik-baik supaja djangan kamu mengabaikan seseorang dari anak-anak ketjil ini; karena Aku bersabda kepadamu, MalaekatNja disurga senantiasa memandang wadjah BapaKu jang ada disurga. |
TB_ITL_DRF | /Ingatlah <3708>, jangan <3361> menganggap rendah <2706> seorang <1520> dari anak-anak kecil <3398> ini <5130>. Karena <1063> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Ada malaikat <32> mereka <846> di <1722> sorga <3772> yang selalu <3956> memandang <991> wajah <4383> Bapa-Ku <3962> <3450> yang di <1722> sorga <3772>.* |
TL_ITL_DRF | Ingatlah baik-baik <3708>, janganlah <3361> kamu menghinakan <2706> barang seorang <1520> daripada kanak-kanak yang kecil <3398> ini <5130>; karena <1063> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa <3754> segala malaekat <32> mereka <846> itu yang di <1722> surga <3772> senantiasa memandang <1223> <3956> <991> wajah <4383> Bapa-Ku <3962> yang di <1722> surga <3772>. |
AV# | Take heed <3708> (5720) that ye despise <2706> (5661) not <3361> one <1520> of these <5130> little ones <3398>; for <1063> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> in <1722> heaven <3772> their <846> angels <32> do always <1223> <3956> behold <991> (5719) the face <4383> of my <3450> Father <3962> which <3588> is in <1722> heaven <3772>. |
BBE | Let it not seem to you that one of these little ones is of no value; for I say to you that in heaven their angels see at all times the face of my Father in heaven. |
MESSAGE | "Watch that you don't treat a single one of these childlike believers arrogantly. You realize, don't you, that their personal angels are constantly in touch with my Father in heaven? |
NKJV | "Take heed that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of My Father who is in heaven. |
PHILIPS | "Be careful that you never despise a single one of these little onesfor I tell you that they have angels who see my Father's face continually in Heaven. |
RWEBSTR | Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say to you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven. |
GWV | "Be careful not to despise these little ones. I can guarantee that their angels in heaven always see the face of my Father, who is in heaven. |
NET | “See that you do not disdain one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.* |
NET | 18:10 “See that you do not disdain one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.873 tc The most important mss> (א B L* Θ* Ë1,13 33 892* pc e ff1 sys sa) do not include 18:11 “For the Son of Man came to save the lost.” The verse is included in D Lmg W Θc 078vid Ï lat syc,p,h, but is almost certainly not original, being borrowed, as it were, from the parallel in Luke 19:10. The present translation follows NA27 in omitting the verse number as well, a procedure also followed by a number of other modern translations.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | orate <3708> (5720) mh <3361> {SEE} katafronhshte <2706> (5661) {YE DESPISE NOT} enov <1520> twn <3588> {ONE} mikrwn <3398> toutwn <5130> {OF THESE LITTLE ONES,} legw <3004> (5719) gar <1063> {FOR I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> oi <3588> {THAT} aggeloi <32> autwn <846> {THEIR ANGELS} en <1722> {IN [THE]} ouranoiv <3772> {HEAVENS} dia <1223> pantov <3956> {CONTINUALLY} blepousin <991> (5719) {BEHOLD} to <3588> {THE} proswpon <4383> tou <3588> {FACE} patrov <3962> mou <3450> {OF MY FATHER} tou <3588> {WHO [IS]} en <1722> {IN [THE]} ouranoiv <3772> {HEAVENS.} |
WH | orate <3708> (5720) {V-PAM-2P} mh <3361> {PRT-N} katafronhshte <2706> (5661) {V-AAS-2P} enov <1520> {A-GSN} twn <3588> {T-GPM} mikrwn <3398> {A-GPM} toutwn <5130> {D-GPM} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} gar <1063> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} aggeloi <32> {N-NPM} autwn <846> {P-GPM} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM} dia <1223> {PREP} pantov <3956> {A-GSN} blepousin <991> (5719) {V-PAI-3P} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} tou <3588> {T-GSM} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM} |
TR | orate <3708> (5720) {V-PAM-2P} mh <3361> {PRT-N} katafronhshte <2706> (5661) {V-AAS-2P} enov <1520> {A-GSN} twn <3588> {T-GPM} mikrwn <3398> {A-GPM} toutwn <5130> {D-GPM} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} gar <1063> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} aggeloi <32> {N-NPM} autwn <846> {P-GPM} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM} dia <1223> {PREP} pantov <3956> {A-GSN} blepousin <991> (5719) {V-PAI-3P} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} tou <3588> {T-GSM} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM} |