copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 17:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika Yesus dan murid-murid-Nya kembali kepada orang banyak itu, datanglah seorang mendapatkan Yesus dan menyembah,
BISKetika Yesus dan ketiga pengikut-Nya kembali kepada orang banyak itu, seorang laki-laki datang, sujud di hadapan Yesus,
FAYHKetika mereka sampai di kaki bukit, banyak sekali orang sedang menantikan mereka. Seorang laki-laki menghampiri, berlutut di hadapan Yesus dan berkata,
DRFT_WBTCYesus dan murid-murid kembali kepada orang banyak. Seorang laki-laki datang kepada-Nya dan sujud di hadapan-Nya.
TLApabila mereka itu sampai kepada orang banyak, maka datanglah seorang bertelut di hadapan Yesus, sambil berkata,
KSIKetika Isa dan ketiga pengikut-Nya itu sampai di tempat orang banyak yang sedang berkumpul, datanglah seseorang dan sujud di hadapan Isa. Ia berkata,
DRFT_SBApabila mereka itu sudah sampai kepada orang banyak, maka datanglah seorang bertelut dihadapan 'Isa, serta berkata,
BABABila dia-orang sudah sampai dkat orang-banyak, satu orang datang sama dia, berlutut dpan dia, dan kata,
KL1863{Mar 9:16; Luk 9:37} Maka kapan dia-orang soedah sampe dipakoempoelan orang banjak, ada satoe orang dateng sama Toehan, jang soedjoed dihadepannja serta katanja:
KL1870Hata satelah sampai mareka-itoe kapada orang banjak datanglah sa'orang laloe berteloet dihadapannja, sembahnja:
DRFT_LDKBermula satelah sudah marika 'itu datang kapada raxijet, maka berdatanglah kapadanja sa`awrang manusija bertelud menjombah padanja, sambil 'udjarnja:
ENDESesampai mereka pada orang banjak, datanglah kepadaNja seorang laki-laki, berlutut dihadapanNja
TB_ITL_DRFKetika Yesus dan <2532> murid-murid-Nya kembali <2064> kepada <4314> orang banyak <3793> itu, datanglah <4334> seorang <444> mendapatkan Yesus <846> dan menyembah <1120>,
TL_ITL_DRFApabila <2532> mereka itu sampai <2064> kepada <4314> orang banyak <3793>, maka datanglah <4334> seorang <444> bertelut <1120> di hadapan Yesus, sambil berkata,
AV#And <2532> when they <846> were come <2064> (5631) to <4314> the multitude <3793>, there came <4334> (5627) to him <846> a [certain] man <444>, kneeling down <1120> (5723) to him <846>, and <2532> saying <3004> (5723),
BBEAnd when they came to the people, a man went down on his knees to him, saying,
MESSAGEAt the bottom of the mountain, they were met by a crowd of waiting people. As they approached, a man came out of the crowd and fell to his knees begging,
NKJVAnd when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
PHILIPSWhen they returned to the crowd again a man came and knelt in front of Jesus.
RWEBSTRAnd when they had come to the multitude, there came to him a [certain] man, kneeling down to him, and saying,
GWVWhen they came to a crowd, a man came up to Jesus, knelt in front of him,
NETWhen* they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
NET17:14 When835 they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} elyontwn <2064> (5631) {HAVING COME} autwn <846> {THEY} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD} proshlyen <4334> (5627) {CAME} autw <846> {TO HIM} anyrwpov <444> {A MAN} gonupetwn <1120> (5723) {KNEELING DOWN TO} autw <846> (17-15) {HIM,} kai <2532> {AND} legwn <3004> (5723) {SAYING,}
WHkai <2532> {CONJ} elyontwn <2064> (5631) {V-2AAP-GPM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} proshlyen <4334> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} anyrwpov <444> {N-NSM} gonupetwn <1120> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} elyontwn <2064> (5631) {V-2AAP-GPM} autwn <846> {P-GPM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} proshlyen <4334> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} anyrwpov <444> {N-NSM} gonupetwn <1120> (5723) {V-PAP-NSM} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran