KSI | Tetapi segala sesuatu yang keluar dari mulut berasal dari hati, dan itulah yang menajiskan orang.
|
TB | Tetapi apa yang keluar dari mulut berasal dari hati dan itulah yang menajiskan orang. |
BIS | Tetapi yang keluar dari mulut, berasal dari hati; dan itulah yang membuat orang menjadi najis. |
FAYH | Tetapi kata-kata yang jahat keluar dari dalam hati yang jahat dan menajiskan orang yang mengatakannya.
|
DRFT_WBTC | Tetapi kata-kata yang tidak baik, yang diucapkan manusia, datangnya dari pikiran orang. Hal-hal itulah yang membuatnya najis. |
TL | Tetapi barang apa yang keluar dari dalam mulut, itulah datang dari dalam hati; maka itulah yang menajiskan orang. |
DRFT_SB | Tetapi barang yang keluar dari mulut itu datang dari dalam hati; maka itulah yang menajiskan orang. |
BABA | Ttapi apa-apa yang kluar deri dalam mulut itu kluar deri dalam hati, dan itu-lah yang najiskan orang. |
KL1863 | Tetapi barang jang kaloewar dari moeloet, itoe kaloewar dari dalem hati, ija-itoe jang menadjisken orang. |
KL1870 | Tetapi barang jang kaloewar dari dalam moeloet itoe, ija-itoe terbit dari dalam hati, maka ija-itoelah jang menedjiskan orang. |
DRFT_LDK | Tetapi barang samowa jang kaluwar deri dalam mulut 'itu terbit deri dalam hati, maka 'itu djuga menedjiskan manusija. |
ENDE | Tetapi jang keluar dari mulut terbit dari hati, dan itulah jang menadjiskan orang. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> apa yang keluar <1607> dari <1537> mulut <4750> berasal dari <1537> hati <2588> dan itulah <2548> yang menajiskan <2840> orang <444>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> barang apa yang keluar <1607> dari <1537> dalam mulut <4750>, itulah datang dari <1537> dalam hati <2588>; maka <2548> itulah <1831> yang menajiskan <2840> orang. |
AV# | But <1161> those things which <3588> proceed <1607> (5740) out of <1537> the mouth <4750> come forth <1831> (5736) from <1537> the heart <2588>; and they <2548> defile <2840> (5719) the man <444>. |
BBE | But the things which come out of the mouth come from the heart; and they make a man unclean. |
MESSAGE | But what comes out of the mouth gets its start in the heart. |
NKJV | "But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man. |
PHILIPS | But the things that come out of a man's mouth come from his heart and mind, and it is they that really make a man unclean. |
RWEBSTR | But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. |
GWV | But whatever goes out of the mouth comes from within, and that's what makes a person unclean. |
NET | But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person. |
NET | 15:18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ta <3588> de <1161> {BUT THE THINGS WHICH,} ekporeuomena <1607> (5740) {GO FORTH} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} stomatov <4750> {MOUTH} ek <1537> {OUT OF} thv <3588> {THE} kardiav <2588> {HEART} exercetai <1831> (5736) {COME FORTH,} kakeina <2548> {AND THESE} koinoi <2840> (5719) {DEFILE} ton <3588> {THE} anyrwpon <444> {MAN.} |
WH | ta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} ekporeuomena <1607> (5740) {V-PNP-NPN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} exercetai <1831> (5736) {V-PNI-3S} kakeina <2548> {D-NPN-C} koinoi <2840> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} |
TR | ta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} ekporeuomena <1607> (5740) {V-PNP-NPN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} exercetai <1831> (5736) {V-PNI-3S} kakeina <2548> {D-NPN-C} koinoi <2840> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} |