TB | Segera Yesus mengulurkan tangan-Nya, memegang dia dan berkata: "Hai orang yang kurang percaya, mengapa engkau bimbang?" |
BIS | Yesus segera mengulurkan tangan-Nya dan menangkap dia, dan berkata, "Petrus, Petrus, kau ini kurang percaya. Mengapa kau ragu-ragu kepada-Ku?" |
FAYH | Segera Yesus mengulurkan tangan-Nya dan menyelamatkan dia. "Hai orang yang kurang beriman," kata Yesus. "Mengapa engkau bimbang?"
|
DRFT_WBTC | Lalu Yesus menangkap Petrus dengan tangan-Nya. Ia berkata, "Imanmu sangat kecil. Mengapa engkau ragu-ragu?" |
TL | Maka dengan segeranya Yesus mengulurkan tangan-Nya mencapai dia sambil berkata kepadanya, "Hai engkau yang kurang percaya; apakah sebabnya bimbang hatimu?" |
KSI | Isa pun segera mengulurkan tangan dan memegangnya. Setelah itu Ia bersabda kepadanya, "Hai engkau orang yang kurang percaya, mengapa hatimu bimbang?"
|
DRFT_SB | Maka segeralah 'Isa mengunjukkan tangannya mencapai dia, serta berkata kepadanya, "Hai engkau yang kurang percaya, mengapakah bimbang hatimu?" |
BABA | Dan itu juga Isa hulorkan tangan, pegang sama dia, dan kata, "Hei angkau yang kurang perchaya, knapa bimbang hati." |
KL1863 | Maka lekas Jesoes mengoendjoek tangannja, dan pegang sama dia serta katanja: Hei angkau, jang koerang pertjaja! kenapa angkau bimbang? |
KL1870 | Maka dengan sakoetika itoe djoega dihoeloerkan Isa tangannja, ditjapainja akandia seraja katanja: Hai orang jang koerang pertjaja, mengapa bimbang hatimoe. |
DRFT_LDK | Maka sabantar djuga Xisaj sudah meng`ondjokh tangannja memegang dija, dan bersabda padanja: hej 'angkaw jang kurang 'iman, 'apa mulanja sudah kawbimbang? |
ENDE | Dan segera Jesus mengulurkan tangan memegang dia, serta bersabda kepadanja: Hai orang jang kurang pertjaja, mengapa engkau tjemas. |
TB_ITL_DRF | Segera <2112> Yesus <2424> mengulurkan <1614> tangan-Nya <5495>, memegang <1949> dia <846> dan <2532> berkata <3004>: /"Hai orang yang kurang percaya <3640>, mengapa <5101> engkau bimbang <1365>?"* |
TL_ITL_DRF | Maka dengan segeranya <2112> Yesus <2424> mengulurkan <1614> tangan-Nya <5495> mencapai <1949> dia <846> sambil <2532> berkata <3004> kepadanya <846>, "Hai engkau yang kurang <3640> percaya; apakah <5101> sebabnya bimbang <1365> hatimu?" |
AV# | And <1161> immediately <2112> Jesus <2424> stretched forth <1614> (5660) [his] hand <5495>, and caught <1949> (5633) him <846>, and <2532> said <3004> (5719) unto him <846>, O thou of little faith <3640>, wherefore <1519> <5101> didst thou doubt <1365> (5656)? |
BBE | And straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt? |
MESSAGE | Jesus didn't hesitate. He reached down and grabbed his hand. Then he said, "Faint-heart, what got into you?" |
NKJV | And immediately Jesus stretched out [His] hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?" |
PHILIPS | At once Jesus reached out his hand and caught him, saying, "You littlefaith! What made you lose your nerve like that?" |
RWEBSTR | And immediately Jesus stretched forth [his] hand, and caught him, and said to him, O thou of little faith, why didst thou doubt? |
GWV | Immediately, Jesus reached out, caught hold of him, and said, "You have so little faith! Why did you doubt?" |
NET | Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?” |
NET | 14:31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | euyewv <2112> de <1161> o <3588> {AND IMMEDIATELY} ihsouv <2424> {JESUS} ekteinav <1614> (5660) {HAVING STRETCHED OUT} thn <3588> {THE} ceira <5495> {HAND} epelabeto <1949> (5633) {TOOK HOLD} autou <846> {OF HIM,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} oligopiste <3640> eiv <1519> {O [THOU] OF LITTLE FAITH,} ti <5101> {WHY} edistasav <1365> (5656) {DIDST THOU DOUBT?} |
WH | euyewv <2112> {ADV} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ekteinav <1614> (5660) {V-AAP-NSF} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} epelabeto <1949> (5633) {V-2ADI-3S} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} oligopiste <3640> {A-VSM} eiv <1519> {PREP} ti <5101> {I-ASN} edistasav <1365> (5656) {V-AAI-2S} |
TR | euyewv <2112> {ADV} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ekteinav <1614> (5660) {V-AAP-NSF} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} epelabeto <1949> (5633) {V-2ADI-3S} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} oligopiste <3640> {A-VSM} eiv <1519> {PREP} ti <5101> {I-ASN} edistasav <1365> (5656) {V-AAI-2S} |