TB | Perahu murid-murid-Nya sudah beberapa mil jauhnya dari pantai dan diombang-ambingkan gelombang, karena angin sakal. |
BIS | Sementara itu perahu yang ditumpangi pengikut-pengikut Yesus, sudah jauh di tengah-tengah danau. Perahu itu terhempas-hempas dipukul ombak, karena angin berlawanan arah dengan perahu. |
FAYH | (14-23)
|
DRFT_WBTC | Pada saat itu, perahu sudah jauh dari pantai. Setelah beberapa jauh berlayar, perahu itu dihantam ombak. Angin berembus melawan mereka. |
TL | Adapun perahu itu sudah sampai di tengah tasik dengan terlalu kesusahan sebab ombak, karena angin sakal. |
KSI | Sementara itu perahu para pengikut-Nya telah berada agak jauh dari pantai dan sedang diombang-ambingkan ombak, karena angin kencang menerpa mereka dari arah yang berlawanan.
|
DRFT_SB | Adapun perahu itu sedang ditengah laut, dengan terlalu susah sebab ombak; karena angin sakal. |
BABA | Ttapi itu prahu skarang ada di tngah-tngah tasek, dngan banyak susah skali sbab ombak; kerna angin ada pukol deri dpan. |
KL1863 | Adapon itoe praoe ada soesah ditengah laoet dari ombaknja, karna angin dari haloewan. |
KL1870 | Maka adalah perahoe itoe pada sama tengah tasik berbehaja olih ombak, karena mendehaga angin. |
DRFT_LDK | Maka sadija 'adalah parahu 'itu sama tengah tasik, tertombokh sangat 'awleh 'ombakh 2, karana 'adalah 'angin dihaluwan. |
ENDE | Adapun perahu itu sudah beberapa stadi djauhnja dari pantai, tetapi sangat dipukul gelombang, sebab angin sakal. |
TB_ITL_DRF | Perahu <4143> murid-murid-Nya sudah <2235> beberapa <4183> mil <4712> jauhnya dari <575> pantai <1093> dan diombang-ambingkan <568> <928> gelombang <2949>, karena <1063> angin <417> sakal <1727>. |
TL_ITL_DRF | Adapun <1161> perahu <4143> itu sudah <2235> sampai <4712> di tengah tasik dengan terlalu <4183> kesusahan sebab ombak <2949>, karena <1063> angin <417> sakal <1727>. |
AV# | But <1161> the ship <4143> was <2258> (5713) now <2235> in the midst <3319> of the sea <2281>, tossed <928> (5746) with <5259> waves <2949>: for <1063> the wind <417> was <2258> (5713) contrary <1727>. |
BBE | But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them. |
MESSAGE | Meanwhile, the boat was far out to sea when the wind came up against them and they were battered by the waves. |
NKJV | But the boat was now in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was contrary. |
PHILIPS | while the boat was by now a good way from the shore at the mercy of the waves, for the wind was dead against them. |
RWEBSTR | But the boat was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. |
GWV | The boat, now hundreds of yards from shore, was being thrown around by the waves because it was going against the wind. |
NET | Meanwhile the boat, already far from land,* was taking a beating from the waves because the wind was against it. |
NET | 14:24 Meanwhile the boat, already far from land,709 tn Grk “The boat was already many stades from the land.” A stade (στάδιον, stadion) was a unit of distance about 607 feet (187 meters) long. was taking a beating from the waves because the wind was against it.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | to <3588> de <1161> {BUT THE} ploion <4143> {SHIP} hdh <2235> {NOW IN} meson <3319> {[THE] MIDST} thv <3588> {OF THE} yalasshv <2281> {SEA} hn <2258> (5713) {WAS,} basanizomenon <928> (5746) {TOSSED} upo <5259> {BY} twn <3588> {THE} kumatwn <2949> {WAVES,} hn <2258> (5713) {WAS} gar <1063> {FOR} enantiov <1727> {CONTRARY} o <3588> {THE} anemov <417> {WIND.} |
WH | to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} ploion <4143> {N-NSN} hdh <2235> {ADV} stadiouv <4712> {N-APN} pollouv <4183> {A-APM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} apeicen <568> (5707) {V-IAI-3S} basanizomenon <928> (5746) {V-PPP-NSN} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPN} kumatwn <2949> {N-GPN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} enantiov <1727> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} anemov <417> {N-NSM} |
TR | to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} ploion <4143> {N-NSN} hdh <2235> {ADV} meson <3319> {A-ASN} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} basanizomenon <928> (5746) {V-PPP-NSN} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPN} kumatwn <2949> {N-GPN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} enantiov <1727> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} anemov <417> {N-NSM} |