KL1863 | Maka kapan dateng dalem negari tempat djadinja, Toehan mengadjar dia-orang dalem mesdjidnja, sampe dia-orang djadi heiran, katanja: {Mar 6:2} Dari mana ini orang dapet kapinteran dan koewasa bagini? |
TB | Setibanya di tempat asal-Nya, Yesus mengajar orang-orang di situ di rumah ibadat mereka. Maka takjublah mereka dan berkata: "Dari mana diperoleh-Nya hikmat itu dan kuasa untuk mengadakan mujizat-mujizat itu? |
BIS | lalu kembali ke kampung halaman-Nya. Di sana Ia pergi mengajar di rumah ibadat, dan orang-orang yang mendengarkan Dia di situ, heran sekali. Mereka berkata, "Dari mana orang ini mendapat hikmat seperti itu? Dan dari mana Ia mendapat kuasa untuk membuat keajaiban? |
FAYH | (13-53)
|
DRFT_WBTC | Ia pergi ke kota, tempat Ia dibesarkan. Ia mengajar orang banyak di rumah pertemuan, dan semua orang heran. Mereka berkata, "Dari manakah Orang itu mendapat pengetahuan dan kuasa melakukan semua mukjizat itu? |
TL | Setelah Ia sampai ke negeri-Nya sendiri, diajarkan-Nya orang-orang di dalam rumah sembahyang mereka itu, sehingga segala orang itu pun heranlah, serta berkata, "Dari manakah orang ini beroleh hikmat yang demikian, serta mujizat itu? |
KSI | Kemudian Ia kembali ke kota asal-Nya. Di sana Ia mengajar orang-orang di tempat ibadah mereka. Mereka pun merasa heran dan berkata, "Dari mana orang ini memperoleh hikmat dan kuasa untuk mengadakan mukjizat-mukjizat itu?
|
DRFT_SB | Maka sampailah ia kenegerinya, lalu mengajar orang sekalian dalam rumah tempat sembahyangnya, sehingga mereka itu pun heranlah, serta berkata, "Dari manakah orang ini telah beroleh budi yang demikian, dan mu'jizat ini pun? |
BABA | Dan bila dia sudah masok dia punya negri sndiri, dia ajar orang dalam dia-orang punya rumah smbahyang, sampaikan itu orang smoa naik hairan dan kata, "Deri mana ini orang sudah dapat ini macham punya bijaksana, dan ini m'ujizat smoa? |
KL1870 | Satelah masoek kadalam negarinja sendiri di-adjarnja mareka-itoe dalam masdjidnja, sahingga tertjengang-tjenganglah mareka-itoe, seraja katanja: Dari mana garangan orang ini mendapat boedi jang demikian dan segala moedjizat ini? |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah 'ija datang masokh negerij 'atsalnja, maka de`adjarkannja marika 'itu didalam Kanifahnja, sahingga marika 'itu hhejranlah tertjangang, dan katalah: deri mana garang hhikmet 'ini, dan segala khowat 'itu 'ada padanja? |
ENDE | Dan sesampai dikota asalNja, Ia pergi mengadjar dalam sinagoga. Maka tertjenganglah sekalian orang serta berkata: Dari manakah Ia beroleh hikmat dan kuasa itu? |
TB_ITL_DRF | Setibanya <2064> di <1519> tempat asal-Nya <3968>, Yesus <846> mengajar <1321> orang-orang <846> di situ di rumah ibadat <4864> mereka <846>. Maka <5620> takjublah <1605> mereka <846> dan <2532> berkata <3004>: "Dari mana <4159> diperoleh-Nya <5129> hikmat <4678> itu <3778> dan <2532> kuasa untuk mengadakan mujizat-mujizat <1411> itu? |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> Ia sampai <2064> ke <1519> negeri-Nya <3968> sendiri, diajarkan-Nya <1321> orang-orang di <1722> dalam rumah sembahyang <4864> mereka <846> itu, sehingga <5620> segala orang itu pun heranlah <1605>, serta <2532> berkata <3004>, "Dari manakah <4159> orang ini <5129> beroleh hikmat <4678> yang demikian <3778>, serta <2532> mujizat <1411> itu? |
AV# | And <2532> when he was come <2064> (5631) into <1519> his own <846> country <3968>, he taught <1321> (5707) them <846> in <1722> their <846> synagogue <4864>, insomuch that <5620> they <846> were astonished <1605> (5745), and <2532> said <3004> (5721), Whence <4159> hath this [man] <5129> this <3778> wisdom <4678>, and <2532> [these] mighty works <1411>? |
BBE | And coming into his country, he gave them teaching in their Synagogue, so that they were greatly surprised and said, Where did this man get this wisdom and these works of power? |
MESSAGE | returned to his hometown, and gave a lecture in the meetinghouse. He made a real hit, impressing everyone. "We had no idea he was this good!" they said. "How did he get so wise, get such ability?" |
NKJV | And when He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, "Where did this [Man] get this wisdom and [these] mighty works? |
PHILIPS | and came into his own country. Here he taught the people in their own synagogue, till in their amazement they said, "Where does this man get this wisdom and these powers? |
RWEBSTR | And when he had come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, How hath this [man] this wisdom, and [these] mighty works? |
GWV | Jesus went to his hometown and taught the people in the synagogue in a way that amazed them. People were asking, "Where did this man get this wisdom and the power to do these miracles? |
NET | Then* he came to his hometown* and began to teach the people* in their synagogue.* They* were astonished and said, “Where did this man get such wisdom and miraculous powers? |
NET | 13:54 Then680 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.” he came to his hometown681 sn Jesus’ hometown (where he spent his childhood years) was Nazareth, about 20 miles (30 km) southwest of Capernaum. and began to teach the people682 tn Grk “them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity. in their synagogue.683 sn See the note on synagogues in 4:23. Jesus undoubtedly took the opportunity on this occasion to speak about his person and mission, and the relation of both to OT fulfillment. They684 tn Grk “synagogue, so that they.” Here ὥστε (Jwste) has not been translated. Instead a new sentence was started in the translation. were astonished and said, “Where did this man get such wisdom and miraculous powers?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} eiv <1519> thn <3588> {INTO} patrida <3968> {COUNTRY} autou <846> {HIS [OWN],} edidasken <1321> (5707) {HE TAUGHT} autouv <846> {THEM} en <1722> th <3588> {IN} sunagwgh <4864> autwn <846> {THEIR SYNAGOGUE,} wste <5620> {SO THAT} ekplhttesyai <1605> (5745) {WERE ASTONISHED} autouv <846> {THEY} kai <2532> {AND} legein <3004> (5721) {SAID,} poyen <4159> {WHENCE} toutw <5129> h <3588> {TO THIS [MAN]} sofia <4678> auth <3778> {THIS WISDOM} kai <2532> {AND} ai <3588> {THE} dunameiv <1411> {WORKS OF POWER?} |
WH | kai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} patrida <3968> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} autwn <846> {P-GPM} wste <5620> {CONJ} ekplhssesyai <1605> (5745) {V-PPN} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} legein <3004> (5721) {V-PAN} poyen <4159> {ADV-I} toutw <5129> {D-DSM} h <3588> {T-NSF} sofia <4678> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} dunameiv <1411> {N-NPF} |
TR | kai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} patrida <3968> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} autwn <846> {P-GPM} wste <5620> {CONJ} ekplhttesyai <1605> (5745) {V-PPN} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} legein <3004> (5721) {V-PAN} poyen <4159> {ADV-I} toutw <5129> {D-DSM} h <3588> {T-NSF} sofia <4678> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} dunameiv <1411> {N-NPF} |