ENDE | Kemudian setelah gandum bertunas dan mulai berputik, tampaklah pula rumput itu. |
TB | Ketika gandum itu tumbuh dan mulai berbulir, nampak jugalah lalang itu. |
BIS | Ketika tanaman-tanaman itu tumbuh dan mayang-mayangnya mulai muncul, kelihatanlah juga alang-alang itu. |
FAYH | Ketika gandum itu mulai tumbuh, semak duri pun tumbuh juga.
|
DRFT_WBTC | Gandum itu tumbuh menjadi besar dan mulai berbuah. Dan pada saat yang bersamaan, lalang-lalang juga tumbuh dan mulai kelihatan. |
TL | Apabila tunasnya menyorong dan berbuah, baharulah lalang itu pun kelihatan. |
KSI | Ketika benih gandum itu sudah tumbuh dan mulai menghasilkan buah, baru-lah lalang itu kelihatan.
|
DRFT_SB | Maka apabila bertumbuh daun dan berbuahlah ia, baharulah lalang itu pun kelihatan. |
BABA | Ttapi bila daun sudah bertumboh dan buah sudah kluar, bharu-lah itu lalang pun ternampak. |
KL1863 | Maka kapan pohonnja soedah timboel, dan kloewarken boewah-boewah, itoe roempoet-roempoet lantas kalihatan djoega. |
KL1870 | Maka apabila gandoem itoe bertoemboeh dan berboewah, kalihatanlah djoega roempoet-roempoet itoe. |
DRFT_LDK | 'Adapawn manakala 'itu sudah bertomboh mendjadi dawon, dan memberij bowah, mana tatkala 'itu kalihatanlah lagi rompot 2 an. |
TB_ITL_DRF | /Ketika <3753> gandum itu tumbuh <985> dan mulai berbulir <2590> <4160>, nampak <5316> jugalah <2532> lalang <2215> itu.* |
TL_ITL_DRF | Apabila <3753> tunasnya <985> menyorong <5528> dan <2532> berbuah <2590>, baharulah <5119> lalang <2215> itu pun kelihatan <5316>. |
AV# | But <1161> when <3753> the blade <5528> was sprung up <985> (5656), and <2532> brought forth <4160> (5656) fruit <2590>, then <5119> appeared <5316> (5648) the tares <2215> also <2532>. |
BBE | But when the green stem came up and gave fruit, the evil plants were seen at the same time. |
MESSAGE | When the first green shoots appeared and the grain began to form, the thistles showed up, too. |
NKJV | "But when the grain had sprouted and produced a crop, then the tares also appeared. |
PHILIPS | When the crop came up and began to ripen, the weeds appeared as well. |
RWEBSTR | But when the blade had sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. |
GWV | When the wheat came up and formed kernels, weeds appeared. |
NET | When* the plants sprouted and bore grain, then the weeds also appeared. |
NET | 13:26 When652 tn Here δέ (de) has not been translated. the plants sprouted and bore grain, then the weeds also appeared.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ote <3753> de <1161> {AND WHEN} eblasthsen <985> (5656) {SPROUTED} o <3588> {THE} cortov <5528> {BLADE,} kai <2532> {AND} karpon <2590> {FRUIT} epoihsen <4160> (5656) {PRODUCED,} tote <5119> {THEN} efanh <5316> (5648) {APPEARED} kai <2532> {ALSO} ta <3588> {THE} zizania <2215> {DARNEL.} |
WH | ote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} eblasthsen <985> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} cortov <5528> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} karpon <2590> {N-ASM} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} tote <5119> {ADV} efanh <5316> (5648) {V-2API-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} zizania <2215> {N-NPN} |
TR | ote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} eblasthsen <985> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} cortov <5528> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} karpon <2590> {N-ASM} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} tote <5119> {ADV} efanh <5316> (5648) {V-2API-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} zizania <2215> {N-NPN} |