KL1863 | |
TB | Jawab bujang itu pula kepada Saul: "Masih ada padaku seperempat syikal perak; itu dapat aku berikan kepada abdi Allah itu, maka ia akan memberitahukan kepada kita tentang perjalanan kita." |
BIS | Pelayan itu menjawab, "Kebetulan masih ada padaku sekeping uang perak. Itu akan kuberikan kepada hamba Allah itu supaya ia mau memberitahu kepada kita di mana keledai-keledai itu." |
FAYH | Pelayan itu menyahut, "Lihat, saya masih mempunyai seperempat syikal (3 gram) perak. Setidak-tidaknya perak ini dapat kita berikan kepadanya dan kita lihat saja apa yang akan terjadi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut hamba itu pula kepada Saul, katanya: Tengoklah, dalam tangan sahaya ada lagi sahaya dapati seperempat syikal perak, bolehlah sahaya berikan dia kepada aziz Allah, supaya ditunjuknya jalan kepada kita. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab pula hamba itu kepada Saul serta berkata: "Bahwa adalah pada tangan saya sesuku sikal perak itulah yang hendak saya persembahkan kepada hamba Allah itu supaya dinyatakannya kepada kita perjalanan ini." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pelajan itu menjahut lagi kepada Sjaul: "Lihatlah, kebetulan masih ada seperempat misjkal perak padaku. Itu mau kusumbangkan kepada pesuruh Allah itu, maka pastilah ia menundjuk djalan kepada kita". |
TB_ITL_DRF | Jawab <06030> bujang <05288> itu pula <03254> kepada <0853> Saul <07586>: "Masih <02009> ada <04672> padaku <03027> seperempat <07253> syikal <08255> perak <03701>; itu dapat aku berikan <05414> kepada abdi <0376> Allah <0430> itu, maka ia akan memberitahukan <05046> kepada kita <0> tentang perjalanan <01870> kita." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> hamba <05288> itu pula <03254> kepada Saul <07586>, katanya <0559>: Tengoklah <02009>, dalam tangan <03027> sahaya ada lagi sahaya dapati <04672> seperempat <07253> syikal <08255> perak <03701>, bolehlah sahaya berikan dia kepada <05414> aziz <0376> Allah <0430>, supaya ditunjuknya <05046> jalan <01870> kepada <05046> kita. |
AV# | And the servant <05288> answered <06030> (8800) Saul <07586> again <03254> (8686), and said <0559> (8799), Behold, I have <04672> (8738) here at hand <03027> the fourth part <07253> of a shekel <08255> of silver <03701>: [that] will I give <05414> (8804) to the man <0376> of God <0430>, to tell <05046> (8689) us our way <01870>. {I have...: Heb. there is found in my hand} |
BBE | But the servant said in answer, I have here a fourth part of a shekel of silver: I will give that to the man of God, and he will give us directions about our way. |
MESSAGE | The servant spoke up, "Look, I just happen to have this silver coin! I'll give it to the holy man and he'll tell us how to proceed!" |
NKJV | And the servant answered Saul again and said, "Look, I have here at hand one fourth of a shekel of silver. I will give [that] to the man of God, to tell us our way." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: [that] will I give to the man of God, to tell us our way. |
GWV | The servant again answered Saul, "Look, here! I have onetenth of an ounce of silver. I'll give it to the man of God. Then he'll tell us where to find the donkeys." |
NET | The servant went on to answer Saul, “Look, I happen to have in my hand a quarter shekel* of silver. I will give it to the man of God and he will tell us where we should go.”* |
NET | 9:8 The servant went on to answer Saul, “Look, I happen to have in my hand a quarter shekel220 sn A quarter shekel of silver would weigh about a tenth of an ounce (about 3 grams). of silver. I will give it to the man of God and he will tell us where we should go.”221 tn Heb “our way.”
|
BHSSTR | <01870> wnkrd <0853> ta <0> wnl <05046> dyghw <0430> Myhlah <0376> syal <05414> yttnw <03701> Pok <08255> lqs <07253> ebr <03027> ydyb <04672> aumn <02009> hnh <0559> rmayw <07586> lwas <0853> ta <06030> twnel <05288> renh <03254> Poyw (9:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proseyeto {<4369> V-AMI-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} apokriyhnai {V-APN} tw {<3588> T-DSM} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} eurhtai {<2147> V-RPI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} mou {<1473> P-GS} tetarton {<5067> A-ASM} siklou {N-GSM} arguriou {<694> N-GSN} kai {<2532> CONJ} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apaggelei {V-FAI-3S} hmin {<1473> P-DP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |