KL1863 | |
TB | Orang ini ada anaknya laki-laki, namanya Saul, seorang muda yang elok rupanya; tidak ada seorangpun dari antara orang Israel yang lebih elok dari padanya: dari bahu ke atas ia lebih tinggi dari pada setiap orang sebangsanya. |
BIS | Kish mempunyai anak laki-laki, namanya Saul, seorang pemuda yang tampan dan tegap. Tak seorang pun di seluruh Israel yang lebih tampan dari dia. Badannya juga lebih tinggi; rata-rata tinggi orang Israel hanya sampai pundaknya. |
FAYH | Ia mempunyai anak laki-laki bernama Saul, seorang pemuda yang sangat tampan. Tidak ada orang setampan dia di seluruh Israel. Ia lebih tinggi sekepala daripada orang-orang sebangsanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada orang itu adalah seorang anaknya laki-laki, yang bernama Saul, lagi teruna dan elok rupanya, bahkan, di antara segala bani Israel seorangpun tiada yang elok dari padanya, maka dari pada bahunya lalu ke atas ia lebih tinggi dari pada orang kebanyakan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada orang itu ada seorang anak yang bernama Saul seorang muda yang baik rupanya maka di antara segala bani Israel seorangpun tiada yang terlebih baik rupanya dari pada orang muda itu maka iapun lebih tinggi dari pada barang seorangpun itu dari pada bahunya lalu ke atas. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia mempunjai anak, jang bernama Sjaul. Dia ini seorang remadja lagi tampan, tak seorangpun dari antara bani Israil lebih tampan daripadanja. Dari pundaknja keatas lebih tinggilah ia daripada segenap rakjat. |
TB_ITL_DRF | Orang ini ada <01961> anaknya <01121> laki-laki, namanya <08034> Saul <07586>, seorang muda <0970> yang elok <02896> rupanya; tidak <0369> ada seorangpun <0376> dari antara orang <01121> Israel <03478> yang lebih elok <02896> dari padanya <04480>: dari bahu <07926> ke atas <04605> ia lebih tinggi <01364> dari pada setiap <03605> orang sebangsanya <05971>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada orang <05971> itu adalah <01961> seorang anaknya <01121> laki-laki, yang bernama <08034> Saul <07586>, lagi teruna <0970> dan elok <02896> rupanya, bahkan, di antara <0376> segala <03605> bani <01121> Israel <03478> seorangpun <0369> tiada yang elok <02896> dari padanya, maka dari <04480> pada bahunya <07926> lalu ke atas ia lebih <04605> tinggi <01364> dari pada orang kebanyakan <05971> itu. |
AV# | And he had a son <01121>, whose name <08034> [was] Saul <07586>, a choice young man <0970>, and a goodly <02896>: and [there was] not among the children <01121> of Israel <03478> a goodlier <02896> person <0376> than he: from his shoulders <07926> and upward <04605> [he was] higher <01364> than any of the people <05971>. |
BBE | He had a son named Saul, a specially good-looking young man; there was no one better-looking among the children of Israel: he was taller by a head than any other of the people. |
MESSAGE | He had a son, Saul, a most handsome young man. There was none finer--he literally stood head and shoulders above the crowd! |
NKJV | And he had a choice and handsome son whose name [was] Saul. [There was] not a more handsome person than he among the children of Israel. From his shoulders upward [he was] taller than any of the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he had a son, whose name [was] Saul, a choice young man, and handsome: and [there was] not among the children of Israel a more handsome person than he: from his shoulders and upward [he was] taller than any of the people. |
GWV | He had a son named Saul, a handsome, young man. No man in Israel was more handsome than Saul. He stood a head taller than everyone else. |
NET | He had a son named Saul, a handsome young man. There was no one among the Israelites more handsome than he was; he stood head and shoulders above all the people. |
NET | 9:2 He had a son named Saul, a handsome young man. There was no one among the Israelites more handsome than he was; he stood head and shoulders above all the people.
|
BHSSTR | <05971> Meh <03605> lkm <01364> hbg <04605> hlemw <07926> wmksm <04480> wnmm <02896> bwj <03478> larvy <01121> ynbm <0376> sya <0369> Nyaw <02896> bwjw <0970> rwxb <07586> lwas <08034> wmsw <01121> Nb <01961> hyh <0> wlw (9:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} toutw {<3778> D-DSM} uiov {<5207> N-NSM} kai {<2532> CONJ} onoma {<3686> N-NSN} autw {<846> D-DSM} saoul {<4549> N-PRI} eumegeyhv {A-NSM} anhr {<435> N-NSM} agayov {<18> A-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} agayov {<18> A-NSM} uper {<5228> PREP} auton {<846> D-ASM} uper {<5228> PREP} wmian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} epanw {<1883> ADV} uqhlov {<5308> A-NSM} uper {<5228> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |