KL1863 | |
TB | Ketika Samuel melihat Saul, maka berfirmanlah TUHAN kepadanya: "Inilah orang yang Kusebutkan kepadamu itu; orang ini akan memegang tampuk pemerintahan atas umat-Ku." |
BIS | Ketika Samuel melihat Saul, TUHAN berkata kepadanya, "Inilah orang yang Kusebut kepadamu itu. Dia akan memerintah umat-Ku." |
FAYH | Ketika Samuel melihat Saul, TUHAN berkata, "Inilah orang yang telah Kusebutkan kepadamu. Dialah yang akan memerintah umat-Ku!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta terlihatlah Semuel akan Saul maka datanglah firman Tuhan kepadanya: Bahwasanya inilah orang yang telah Aku berfirman kepadamu akan halnya demikian: Iapun akan memerintahkan umat-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah dilihat Samuel akan Saul maka firman Allah kepadanya: "Bahwa inilah orang yang telah Aku befirman kepadamu akan halnya yainilah yang akan memerintahkan kaum-Ku." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika Sjemuel melihat Sjaul maka Jahwe memberikan petundjuk kepadanja: "Itulah orangnja, jang telah Kukatakan kepadamu. Dialah, jang akan memerintahkan umatKu". |
TB_ITL_DRF | Ketika Samuel <08050> melihat <07200> Saul <07586>, maka <06030> berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadanya <0413>: "Inilah <02088> <02009> orang <0376> yang <0834> Kusebutkan <06030> kepadamu <0413> itu; orang ini <02088> akan memegang tampuk <06113> pemerintahan atas umat-Ku <05971>." |
TL_ITL_DRF | Serta terlihatlah <07200> Semuel <08050> akan Saul <07586> maka datanglah firman Tuhan <03068> kepadanya <06030>: Bahwasanya <02009> inilah orang <0376> yang telah <0834> Aku berfirman <0559> kepadamu <0413> akan halnya demikian <02088>: Iapun akan memerintahkan <06113> umat-Ku <05971>. |
AV# | And when Samuel <08050> saw <07200> (8804) Saul <07586>, the LORD <03068> said <06030> (8804) unto him, Behold the man <0376> whom I spake <0559> (8804) to thee of! this same shall reign <06113> (8799) over my people <05971>. {reign over: Heb. restrain in} |
BBE | And when Samuel saw Saul, the Lord said to him, This is the man of whom I gave you word! he it is who is to have authority over my people. |
MESSAGE | The moment Samuel laid eyes on Saul, GOD said, "He's the one, the man I told you about. This is the one who will keep my people in check." |
NKJV | And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, "There he is, the man of whom I spoke to you. This one shall reign over My people." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, Behold the man of whom I spoke to thee! this same shall reign over my people. |
GWV | When Samuel noticed Saul, the LORD told him, "There's the man I told you about. This man will govern my people." |
NET | When Samuel saw Saul, the Lord said,* “Here is the man that I told you about! He will rule over my people.” |
NET | 9:17 When Samuel saw Saul, the Lord> said,227 tn Heb “responded.” “Here is the man that I told you about! He will rule over my people.”
|
BHSSTR | <05971> ymeb <06113> ruey <02088> hz <0413> Kyla <0559> ytrma <0834> rsa <0376> syah <02009> hnh <06030> whne <03068> hwhyw <07586> lwas <0853> ta <07200> har <08050> lawmsw (9:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} samouhl {<4545> N-PRI} eiden {<3708> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} apekriyh {V-API-3S} autw {<846> D-DSM} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} on {<3739> R-ASM} eipa {V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} outov {<3778> D-NSM} arxei {<757> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |