TB | Setelah berkumpul di Mizpa, mereka menimba air dan mencurahkannya di hadapan TUHAN. Mereka juga berpuasa pada hari itu dan berkata di sana: "Kami telah berdosa kepada TUHAN." Dan Samuel menghakimi orang Israel di Mizpa. |
BIS | Lalu berkumpullah mereka semua di Mizpa. Mereka menimba air lalu menuangkannya sebagai persembahan kepada TUHAN, selanjutnya mereka berpuasa sepanjang hari itu. Kata mereka, "Kami telah berdosa kepada TUHAN." (Di Mizpa itu Samuel mulai menyelesaikan perkara-perkara perselisihan orang Israel.) |
FAYH | Setelah berkumpul di Mizpa, mereka menimba air dan mencurahkannya di hadapan TUHAN. Mereka juga berpuasa sepanjang hari itu dan berkata, "Kami telah berdosa terhadap TUHAN." Di Mizpa itulah Samuel menjadi hakim atas orang Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mereka itupun berhimpunlah di Mizpa, lalu diciduknya air, dicurahkannya di hadapan hadirat Tuhan; maka pada hari itu berpuasalah mereka itu serta katanya di sana: Bahwa kami sudah berdosa kepada Tuhan. Maka Semuelpun menjadi hakim orang Israel di Mizpa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berhimpunlah sekaliannya ke Mizpa maka diciduknya air dicurahkannya di hadapan hadirat Allah maka berkuasalah ia pada hari itu serta berkata di sana: "Kita telah berdosa kepada Allah." Maka Samuelpun menjadi hakim bani Israel di Mizpa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu berhimpunlah mereka di Mispa. Mereka menimba air dan menuangkannja dihadapan hadirat Jahwe. Hari itu mereka berpuasa dan berkata: "Kami telah berdosa terhadap Jahwe!" Maka Sjemuel menghakimi bani Israil di Mispa. |
TB_ITL_DRF | Setelah berkumpul <06908> di Mizpa <04709>, mereka menimba <07579> air <04325> dan mencurahkannya <08210> di hadapan <06440> TUHAN <03068>. Mereka juga berpuasa <06684> pada hari <03117> itu <01931> dan berkata <0559> di sana <08033>: "Kami telah berdosa <02398> kepada TUHAN <03068>." Dan Samuel <08050> menghakimi <08199> orang <01121> Israel <03478> di Mizpa <04709>. |
TL_ITL_DRF | Maka mereka itupun berhimpunlah <06908> di Mizpa <04709>, lalu diciduknya <07579> air <04325>, dicurahkannya <08210> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>; maka pada hari <03117> itu berpuasalah <06684> mereka itu serta katanya <0559> di sana <08033>: Bahwa kami sudah berdosa <02398> kepada Tuhan <03068>. Maka Semuelpun <08050> menjadi hakim <08199> orang Israel <03478> di Mizpa <04709>. |
AV# | And they gathered together <06908> (8735) to Mizpeh <04709>, and drew <07579> (8799) water <04325>, and poured [it] out <08210> (8799) before <06440> the LORD <03068>, and fasted <06684> (8799) on that day <03117>, and said <0559> (8799) there, We have sinned <02398> (8804) against the LORD <03068>. And Samuel <08050> judged <08199> (8799) the children <01121> of Israel <03478> in Mizpeh <04708>. |
BBE | So they came together to Mizpah, and got water, draining it out before the Lord, and they took no food that day, and they said, We have done evil against the Lord. And Samuel was judge of the children of Israel in Mizpah. |
MESSAGE | So everyone assembled at Mizpah. They drew water from the wells and poured it out before GOD in a ritual of cleansing. They fasted all day and prayed, "We have sinned against GOD." So Samuel prepared the Israelites for holy war there at Mizpah. |
NKJV | So they gathered together at Mizpah, drew water, and poured [it] out before the LORD. And they fasted that day, and said there, "We have sinned against the LORD." And Samuel judged the children of Israel at Mizpah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they gathered together at Mizpeh, and drew water, and poured [it] out before the LORD, and fasted on that day, and there said, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. |
GWV | So the Israelites gathered together at Mizpah. They drew some water, poured it out in front of the LORD, and fasted that day. They confessed, "We have sinned against the LORD." So Samuel judged Israel in Mizpah. |
NET | After they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the Lord. They fasted on that day, and they confessed* there, “We have sinned against the Lord.” So Samuel led* the people of Israel at Mizpah. |
NET | 7:6 After they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the Lord>. They fasted on that day, and they confessed183 tn Heb “said.” there, “We have sinned against the Lord>.” So Samuel led184 tn Heb “judged”; NAB “began to judge”; TEV “settled disputes among.” the people of Israel at Mizpah.
|
BHSSTR | <04709> hpumb <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <08050> lawms <08199> jpsyw <03068> hwhyl <02398> wnajx <08033> Ms <0559> wrmayw <01931> awhh <03117> Mwyb <06684> wmwuyw <03068> hwhy <06440> ynpl <08210> wkpsyw <04325> Mym <07579> wbasyw <04709> htpumh <06908> wubqyw (7:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sunhcyhsan {<4863> V-API-3P} eiv {<1519> PREP} masshfay {N-PRI} kai {<2532> CONJ} udreuontai {V-PMI-3P} udwr {<5204> N-ASN} kai {<2532> CONJ} execean {<1632> V-AAI-3P} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} enhsteusan {<3522> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} hmarthkamen {<264> V-RAI-1P} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} edikazen {V-IAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} masshfay {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |