copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 6:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan Ia membunuh beberapa orang Bet-Semes, karena mereka melihat ke dalam tabut TUHAN; Ia membunuh tujuh puluh orang dari rakyat itu. Rakyat itu berkabung, karena TUHAN telah menghajar mereka dengan dahsyatnya.
BISTetapi karena orang-orang Bet-Semes itu menjenguk ke dalam Peti Perjanjian TUHAN, tujuh puluh orang di antara mereka dibunuh oleh TUHAN. Lalu rakyat berkabung sebab TUHAN menimpa mereka dengan musibah yang begitu besar.
FAYHTetapi TUHAN membinasakan tujuh puluh orang Bet-Semes karena mereka melihat ke dalam tabut Allah. Segenap penduduk Bet-Semes berkabung atas kematian mereka.
DRFT_WBTC
TLHata, maka dipalu Tuhan akan orang Bait-Semes sebab mereka itu sudah mengintai ke dalam tabut Tuhan, bahkan, dipalu-Nya dari pada mereka itu tujuh puluh orang dari lima puluh ribu orang. Maka pada masa itu merataplah orang banyak, sebab dipalu Tuhan di antara mereka itu dengan palu yang besar.
KSI
DRFT_SBMaka dipalu Allah akan Bet-Semes sebab menengok ke dalam tabut Allah itu yaitu lima laksa tujuh puluh orang yang dipalu-Nya maka merataplah kaum itu sebab dipalu Allah akan kaum itu sehingga terlalu banyak yang mati.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Jahwe memukul orang2 Bet-Sjemesj, karena mereka telah melihat peti Jahwe. Ia memukul tudjuhpuluh orang dari rakjat, sehingga rakjat berkabung, karena Jahwe telah memukul rakjat dengan bala besar.
TB_ITL_DRFDan Ia membunuh <05221> beberapa <0582> orang Bet-Semes <01053>, karena <03588> mereka melihat <07200> ke dalam tabut <0727> TUHAN <03068>; Ia membunuh <05221> tujuh <07657> puluh orang <0376> dari rakyat <05971> itu. Rakyat <05971> itu berkabung <056>, karena <03588> TUHAN <03068> telah menghajar <05221> mereka dengan dahsyatnya <04347>.
TL_ITL_DRFHata, maka dipalu <05221> Tuhan akan orang <0582> Bait-Semes <01053> sebab <03588> mereka itu sudah mengintai <07200> ke dalam tabut <0727> Tuhan <03068>, bahkan, dipalu-Nya <05221> dari pada mereka <05971> itu tujuh <07657> puluh orang <0376> dari lima <02572> puluh ribu <0505> orang <0376>. Maka pada masa itu merataplah <056> orang banyak <05971>, sebab <03588> dipalu <05221> Tuhan <03068> di antara mereka <05971> itu dengan palu <04347> yang besar <01419>.
AV#And he smote <05221> (8686) the men <0376> of Bethshemesh <01053>, because they had looked <07200> (8804) into the ark <0727> of the LORD <03068>, even he smote <05221> (8686) of the people <05971> fifty <02572> thousand <0505> and threescore and ten <07657> men <0582>: and the people <05971> lamented <056> (8691), because the LORD <03068> had smitten <05221> (8689) [many] of the people <05971> with a great <01419> slaughter <04347>.
BBEBut the Lord sent destruction on seventy men of the people of Beth-shemesh for looking into the ark of the Lord; and great was the sorrow of the people for the destruction which the Lord had sent on them.
MESSAGEGod struck some of the men of Beth Shemesh who, out of curiosity, irreverently peeked into the Chest of GOD. Seventy died. The whole town was in mourning, reeling under the hard blow from GOD,
NKJVThen He struck the men of Beth Shemesh, because they had looked into the ark of the LORD. He struck fifty thousand and seventy men of the people, and the people lamented because the LORD had struck the people with a great slaughter.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and seventy men: and the people lamented, because the LORD had smitten [many] of the people with a great slaughter.
GWVGod struck down some of the people from Beth Shemesh because they looked inside the ark of the LORD. He struck down 70 people. The people mourned because the LORD struck them with such a great blow.
NETBut the Lord* struck down some of the people of Beth Shemesh because they had looked into the ark of the Lord; he struck down 50,070* of the men. The people grieved because the Lord had struck the people with a hard blow.
NET6:19 But the Lord174 struck down some of the people of Beth Shemesh because they had looked into the ark of the Lord; he struck down 50,070175 of the men. The people grieved because the Lord had struck the people with a hard blow.
BHSSTR<01419> hlwdg <04347> hkm <05971> Meb <03068> hwhy <05221> hkh <03588> yk <05971> Meh <056> wlbatyw <0376> sya <0505> Pla <02572> Mysmx <0376> sya <07657> Myebs <05971> Meb <05221> Kyw <03068> hwhy <0727> Nwrab <07200> war <03588> yk <01053> sms <0> tyb <0582> ysnab <05221> Kyw (6:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hsmenisan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} ieconiou {<2423> N-PRI} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} andrasin {<435> N-DPM} baiysamuv {N-PRI} oti {<3754> CONJ} eidan {<3708> V-AAI-3P} kibwton {<2787> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} ebdomhkonta {<1440> N-NUI} andrav {<435> N-APM} kai {<2532> CONJ} penthkonta {<4004> N-NUI} ciliadav {<5505> N-APF} andrwn {<435> N-GPM} kai {<2532> CONJ} epenyhsen {<3996> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} oti {<3754> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} plhghn {<4127> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} sfodra {<4970> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran