copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 4:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#And she named <07121> (8799) the child <05288> Ichabod <0350>, saying <0559> (8800), The glory <03519> is departed <01540> (8804) from Israel <03478>: because <0413> the ark <0727> of God <0430> was taken <03947> (8736), and because of her father in law <02524> and her husband <0376>. {Ichabod: that is, Where is the glory? or, There is no glory}
TBIa menamai anak itu Ikabod, katanya: "Telah lenyap kemuliaan dari Israel" --karena tabut Allah sudah dirampas dan karena mertuanya dan suaminya.
BISAnak itu dinamainya Ikabod, katanya, "Kehadiran Allah Yang Mulia telah hilang dari Israel." --yang dimaksudkannya ialah bahwa Peti Perjanjian sudah dirampas dan mertuanya serta suaminya telah meninggal. Sebab itu ia berkata, "Kehadiran Allah Yang Mulia telah hilang dari Israel, karena Peti Perjanjian Allah sudah dirampas."
FAYHIa berkata, "Namailah anak itu Ikabod, karena kemuliaan Israel telah lenyap." (Ikabod artinya 'Tidak ada lagi kemuliaan'). Ia memberikan nama itu kepada anaknya karena tabut Allah telah dirampas oleh musuh dan karena suaminya serta mertuanya laki-laki telah mati.
DRFT_WBTC
TLMelainkan dinamainya akan kanak-kanak itu Ikabod, katanya: Kemuliaan Israel sudah dibawa dengan tertawan, sebab tabut Allah sudah dirampas, dan sebab mentuanya dan lakinyapun sudah mati.
KSI
DRFT_SBMaka dinamainya kanak-kanak itu Ikabod, katanya: "Kemuliaan telah hilang dari pada Israel" -- oleh sebab tabut Allah telah diambil orang dan oleh sebab mertuanya dan suaminya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka ia menamakan kanak2 itu Ikabod dengan berkata: "Dibuanglah kemuliaan dari Israil", dengan menjindir peti Allah, jang dirampas itu, dan mentua serta suaminja.
TB_ITL_DRFIa menamai <07121> anak <05288> itu Ikabod <0350>, katanya <0559>: "Telah lenyap <01540> kemuliaan <03519> dari Israel <03478>" --karena tabut <0727> Allah <0430> sudah dirampas <03947> dan karena mertuanya <02524> dan suaminya <0376>.
TL_ITL_DRFMelainkan dinamainya <07121> akan kanak-kanak <05288> itu Ikabod <0350>, katanya <0559>: Kemuliaan <03519> Israel <03478> sudah dibawa <03947> dengan tertawan <01540>, sebab tabut <0727> Allah <0430> sudah dirampas, dan sebab mentuanya <02524> dan lakinyapun <0376> sudah mati.
BBEAnd she gave the child the name of Ichabod, saying, The glory has gone from Israel: because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband.
MESSAGEThe Chest of God gone, father-in-law dead, husband dead, she named the boy Ichabod (Glory's-Gone),
NKJVThen she named the child Ichabod, saying, "The glory has departed from Israel!" because the ark of God had been captured and because of her fatherinlaw and her husband.
PHILIPS
RWEBSTRAnd she named the child Ichabod, saying, The glory hath departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
GWVShe called the boy Ichabod [No Glory], saying, "Israel's glory is gone," because the ark of God had been captured and because her fatherinlaw and her husband died.
NETShe named the boy Ichabod,* saying, “The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.
NET4:21 She named the boy Ichabod,144 saying, “The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.
BHSSTR<0376> hsyaw <02524> hymx <0413> law <0430> Myhlah <0727> Nwra <03947> xqlh <0413> la <03478> larvym <03519> dwbk <01540> hlg <0559> rmal <0350> dwbk <0> ya <05288> renl <07121> arqtw (4:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} ouai {<3759> N-PRI} barcabwy {N-PRI} uper {<5228> PREP} thv {<3588> T-GSF} kibwtou {<2787> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} uper {<5228> PREP} tou {<3588> T-GSM} penyerou {<3995> N-GSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} uper {<5228> PREP} tou {<3588> T-GSM} androv {<435> N-GSM} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran