copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 4:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#And about the time <06256> of her death <04191> (8800) the women that stood <05324> (8737) by her said <01696> (8762) unto her, Fear <03372> (8799) not; for thou hast born <03205> (8804) a son <01121>. But she answered <06030> (8804) not, neither did she regard <07896> (8804) <03820> [it]. {neither...: Heb. set not her heart}
TBKetika ia hampir mati, berkatalah perempuan-perempuan yang berdiri di dekatnya: "Janganlah takut, sebab engkau telah melahirkan seorang anak laki-laki." Tetapi ia tidak menjawab dan tidak memperhatikannya.
BISKetika ia sudah hampir meninggal, para wanita yang menolongnya berkata, "Tabahlah! Anakmu laki-laki!" Namun ia tidak menjawab atau memperhatikan mereka.
FAYHKetika ia hampir mati, perempuan-perempuan yang sedang menolong dia berkata kepadanya, "Jangan kuatir, engkau telah melahirkan seorang anak laki-laki." Tetapi ia tidak menjawab dan tidak memperhatikan perkataan mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila ia hendak mati, kata segala perempuan yang membidan dia: Janganlah kiranya putus harapmu, karena engkau sudah beranak laki-laki. Tetapi tiada ia menyahut dan tiada ia memperhatikannya.
KSI
DRFT_SBAdapun pada masa ia hendak mati kata segala perempuan yang berdiri di sisinya: "Jangan takut karena engkau telah beranak laki-laki." Tetapi tiada ia menjawab dan tiada pula diindahkannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika ia mau mati, berkatalah para wanita jang berdiri dikelilingnja: "Djangan chawatir, engkau sudah melahirkan seorang anak laki2". Tetapi ia tidak berdjawab dan tidak menaruh hati padanja.
TB_ITL_DRFKetika ia hampir <06256> mati <04191>, berkatalah <01696> perempuan-perempuan yang berdiri <05324> di dekatnya <05921>: "Janganlah <0408> takut <03372>, sebab <03588> engkau telah melahirkan <03205> seorang anak laki-laki." Tetapi ia tidak <03808> menjawab <06030> dan tidak <03808> memperhatikannya <03820>.
TL_ITL_DRFMaka apabila <06256> ia hendak mati <04191>, kata <01696> segala perempuan yang membidan <05324> dia: Janganlah <0408> kiranya putus harapmu <03372>, karena <03588> engkau sudah beranak <03205> laki-laki. Tetapi tiada <03808> ia menyahut <06030> dan tiada <03808> ia memperhatikannya <03820>.
BBEAnd when she was very near death the women who were with her said, Have no fear, for you have given birth to a son. But she made no answer and gave no attention to it.
MESSAGEAs she was about to die, her midwife said, "Don't be afraid. You've given birth to a son!" But she gave no sign that she had heard.
NKJVAnd about the time of her death the women who stood by her said to her, "Do not fear, for you have borne a son." But she did not answer, nor did she regard [it].
PHILIPS
RWEBSTRAnd about the time of her death the women that stood by her said to her, Fear not; for thou hast borne a son. But she answered not, neither did she regard [it].
GWVAs she was dying, the women helping her said, "Don't be afraid. You've given birth to a son." But she didn't answer or pay attention.
NETAs she was dying, the women who were there with her said, “Don’t be afraid! You have given birth to a son!” But she did not reply or pay any attention.*
NET4:20 As she was dying, the women who were there with her said, “Don’t be afraid! You have given birth to a son!” But she did not reply or pay any attention.143

BHSSTR<03820> hbl <07896> hts <03808> alw <06030> htne <03808> alw <03205> tdly <01121> Nb <03588> yk <03372> yaryt <0408> la <05921> hyle <05324> twbunh <01696> hnrbdtw <04191> htwm <06256> tekw (4:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} authv {<846> D-GSF} apoynhskei {<599> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} auth {<846> D-DSF} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} ai {<3588> T-NPF} paresthkuiai {<3936> V-RAPNP} auth {<846> D-DSF} mh {<3165> ADV} fobou {<5399> V-PMD-2S} oti {<3754> CONJ} uion {<5207> N-ASM} tetokav {<5088> V-RAI-2S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} apekriyh {V-API-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} enohsen {<3539> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran