TL_ITL_DRF | Serta dilihat <07200> oleh bentara <03627> itu akan hal <03588> Saul <07586> sudah mati <04191>, maka iapun <01931> merebahkan <05307> dirinya kepada <05921> pedangnya <02719>, lalu matilah <04191> ia serta <05973> dengan baginda. |
TB | Ketika pembawa senjatanya melihat, bahwa Saul telah mati, iapun menjatuhkan dirinya ke atas pedangnya, lalu mati bersama-sama dengan Saul. |
BIS | Ketika pemuda itu melihat bahwa Saul sudah wafat, ia pun merebahkan dirinya ke atas mata pedangnya lalu tewas di samping Saul. |
FAYH | Ketika pembawa senjata Saul itu melihat Saul telah tewas, ia juga mengakhiri hidupnya dengan menjatuhkan diri ke atas ujung pedangnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta dilihat oleh bentara itu akan hal Saul sudah mati, maka iapun merebahkan dirinya kepada pedangnya, lalu matilah ia serta dengan baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah dilihat oleh orang yang membawa senjatanya itu akan hal Saul telah mati maka iapun meniarapkan dirinya kepada pedangnya lalu matilah ia serta dengan baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika biduandanja melihat, bahwa Sjaul sudah mati, maka iapun mendjatuhi pedangnja dan matilah ia sertanja. |
TB_ITL_DRF | Ketika <07200> pembawa <05375> senjatanya <03627> melihat, bahwa <03588> Saul telah mati <04191>, iapun <01571> menjatuhkan <05307> dirinya ke atas <05921> pedangnya <02719>, lalu mati <04191> bersama-sama <05973> dengan Saul <07586>. |
AV# | And when his armourbearer <05375> (8802) <03627> saw <07200> (8799) that Saul <07586> was dead <04191> (8804), he fell <05307> (8799) likewise upon his sword <02719>, and died <04191> (8799) with him. |
BBE | And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and was united with him in death. |
MESSAGE | When the weapon bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him. |
NKJV | And when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword, and died with him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. |
GWV | When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him. |
NET | When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him. |
NET | 31:5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.
|
BHSSTR | <05973> wme <04191> tmyw <02719> wbrx <05921> le <01931> awh <01571> Mg <05307> lpyw <07586> lwas <04191> tm <03588> yk <03627> wylk <05375> avn <07200> aryw (31:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} airwn {<142> V-PAPNS} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} autou {<846> P-GSM} oti {<3754> CONJ} teynhken {<2348> V-RAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epepesen {<1968> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |