FAYH | Di tengah perjalanan mereka menemukan seorang pemuda Mesir di padang. Pemuda itu sudah tiga hari tiga malam tidak makan. Mereka membawa dia kepada Daud, lalu memberinya sepotong kue ara, dua buah kue kismis, dan air sehingga pemuda Mesir itu segar kembali.
|
TB | Kemudian mereka menemui seorang Mesir di padang lalu membawanya kepada Daud. Mereka memberi dia roti, lalu makanlah ia, kemudian mereka memberi dia minum air, |
BIS | Dalam perjalanan itu anak buah Daud bertemu dengan seorang anak laki-laki Mesir di padang, lalu ia dibawa kepada Daud. Ia diberi makan dan minum, |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka didapati mereka itu akan seorang orang Mesir di padang, lalu dibawanya akan dia kepada Daud, dan diberinya roti akan dia, lalu makanlah ia, dan diberinya akan dia minum air. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di padang itu orang bertemu dengan seorang Mesir dibawanya menghadap Daud diberinya roti akan dia lalu makanlah ia dan diberinya akan dia air minum |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dipadang mereka mendapati seorang orang Mesir, jang lalu dibawa mereka kepada Dawud. Ia diberi mereka makan roti, jang dimakannja, dan ia diberi minum air. |
TB_ITL_DRF | Kemudian mereka menemui <04672> seorang <0376> Mesir <04713> di padang <07704> lalu membawanya <03947> kepada <0413> Daud <01732>. Mereka memberi <05414> dia roti <03899>, lalu makanlah <0398> ia, kemudian mereka memberi dia minum <08248> air <04325>, |
TL_ITL_DRF | Maka didapati <04672> mereka itu akan seorang <0376> orang Mesir <04713> di padang <07704>, lalu dibawanya <03947> akan dia <0853> kepada <0413> Daud <01732>, dan diberinya <05414> roti <03899> akan dia, lalu makanlah <0398> ia, dan diberinya akan dia minum <08248> air <04325>. |
AV# | And they found <04672> (8799) an Egyptian <0376> <04713> in the field <07704>, and brought <03947> (8799) him to David <01732>, and gave <05414> (8799) him bread <03899>, and he did eat <0398> (8799); and they made him drink <08248> (8686) water <04325>; |
BBE | And in the fields they saw an Egyptian whom they took to David, and they gave him bread, and he had a meal, and they gave him water for drink; |
MESSAGE | Some who went on came across an Egyptian in a field and took him to David. They gave him bread and he ate. And he drank some water. |
NKJV | Then they found an Egyptian in the field, and brought him to David; and they gave him bread and he ate, and they let him drink water. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they made him drink water; |
GWV | David's men found an Egyptian in the open country and took him to David. They gave him food to eat and water to drink. |
NET | Then they found an Egyptian in the field and brought him to David. They gave him bread to eat and water to drink. |
NET | 30:11 Then they found an Egyptian in the field and brought him to David. They gave him bread to eat and water to drink.
|
BHSSTR | <04325> Mym <08248> whqsyw <0398> lkayw <03899> Mxl <0> wl <05414> wntyw <01732> dwd <0413> la <0853> wta <03947> wxqyw <07704> hdvb <04713> yrum <0376> sya <04672> waumyw (30:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} euriskousin {<2147> V-PAI-3P} andra {<435> N-ASM} aiguption {<124> N-ASM} en {<1722> PREP} agrw {<68> N-DSM} kai {<2532> CONJ} lambanousin {<2983> V-PAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} agousin {<71> V-PAI-3P} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} agrw {<68> N-DSM} kai {<2532> CONJ} didoasin {<1325> V-PAI-3P} autw {<846> D-DSM} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} efagen {<2068> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} epotisan {<4222> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} udwr {<5204> N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |