copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 3:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#Therefore Eli <05941> said <0559> (8799) unto Samuel <08050>, Go <03212> (8798), lie down <07901> (8798): and it shall be, if he call <07121> (8799) thee, that thou shalt say <0559> (8804), Speak <01696> (8761), LORD <03068>; for thy servant <05650> heareth <08085> (8802). So Samuel <08050> went <03212> (8799) and lay down <07901> (8799) in his place <04725>.
TBSebab itu berkatalah Eli kepada Samuel: "Pergilah tidur dan apabila Ia memanggil engkau, katakanlah: Berbicaralah, TUHAN, sebab hamba-Mu ini mendengar." Maka pergilah Samuel dan tidurlah ia di tempat tidurnya.
BISSebab itu ia berkata kepada Samuel, "Tidurlah kembali, dan jika engkau dipanggil lagi katakanlah, 'Bicaralah, TUHAN, hamba-Mu mendengarkan.'" Lalu pergilah Samuel ke tempat tidurnya lagi.
FAYHIa berkata kepada Samuel, "Pergilah berbaring lagi dan jika Ia memanggil lagi, katakan, 'Ya TUHAN, berbicaralah, hamba akan mendengarkan.'" Maka Samuel pergi dan tidur kembali.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu kata Eli kepada Semuel: Pergilah engkau berbaring pula, maka akan jadi kelak apabila dipanggil-Nya akan dikau, baiklah katamu demikian: Hendaklah Tuhan kiranya berfirman, karena hamba-Mu ini mendengar juga. Maka pergilah Semuel lalu berbaring pula pada tempatnya.
KSI
DRFT_SBSebab itu kata Eli kepada Samuel: "Pergilah engkau berbaring dan akan jadi kelak jikalau dipanggilnya akan dikau hendaklah engkau berkata: Ya Allah hendaklah Engkau befirman karena hambamu ini mendengar juga." Lalu pergilah Samuel berbaring pula pada tempatnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata 'Eli kepada Sjemuel: "Pergi tidur sadjalah dan djika nanti engkau dipanggil, baiklah menjahut begini: "Bersabdalah, ja Jahwe, hambaMu mendengarkan". Maka Sjemuel pergi tidur ditempatnja lagi.
TB_ITL_DRFSebab itu berkatalah <0559> Eli <05941> kepada Samuel <08050>: "Pergilah <01980> tidur <07901> dan apabila <0518> Ia memanggil <07121> engkau, katakanlah <0559>: Berbicaralah <01696>, TUHAN <03068>, sebab <03588> hamba-Mu <05650> ini mendengar <08085>." Maka pergilah <01980> Samuel <08050> dan tidurlah <07901> ia di tempat <04725> tidurnya.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu kata <0559> Eli <05941> kepada Semuel <08050>: Pergilah <01980> engkau berbaring <07901> pula, maka akan jadi <01961> kelak apabila <0518> dipanggil-Nya <07121> akan dikau <0413>, baiklah <0518> katamu <0559> demikian: Hendaklah Tuhan <03068> kiranya <0518> berfirman <01696>, karena <03588> hamba-Mu <05650> ini mendengar <08085> juga. Maka pergilah <01980> Semuel <08050> lalu berbaring <07901> pula pada tempatnya <04725>.
BBESo Eli said to Samuel, Go back: and if the voice comes again, let your answer be, Say on, Lord; for the ears of your servant are open. So Samuel went back to his bed.
MESSAGESo Eli directed Samuel, "Go back and lie down. If the voice calls again, say, 'Speak, GOD. I'm your servant, ready to listen.'" Samuel returned to his bed.
NKJVTherefore Eli said to Samuel, "Go, lie down; and it shall be, if He calls you, that you must say, `Speak, LORD, for Your servant hears.'"So Samuel went and lay down in his place.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore Eli said to Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he should call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
GWV"Go, lie down," Eli told Samuel. "When he calls you, say, 'Speak, LORD. I'm listening.'"So Samuel went and lay down in his room.
NETSo Eli said to Samuel, “Go back and lie down. When he calls you, say, “Speak, Lord, for your servant is listening.” So Samuel went back and lay down in his place.
NET3:9 So Eli said to Samuel, “Go back and lie down. When he calls you, say, “Speak, Lord, for your servant is listening.” So Samuel went back and lay down in his place.

BHSSTR<04725> wmwqmb <07901> bksyw <08050> lawms <01980> Klyw <05650> Kdbe <08085> ems <03588> yk <03068> hwhy <01696> rbd <0559> trmaw <0413> Kyla <07121> arqy <0518> Ma <01961> hyhw <07901> bks <01980> Kl <08050> lawmsl <05941> yle <0559> rmayw (3:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} anastrefe {<390> V-PAD-2S} kayeude {<2518> V-PAD-2S} teknon {<5043> N-NSN} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} kalesh {<2564> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} lalei {<2980> V-PAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} oti {<3754> CONJ} akouei {<191> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} samouhl {<4545> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran