copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 3:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#For I have told <05046> (8689) him that I will judge <08199> (8802) his house <01004> for <05704> ever <05769> for the iniquity <05771> which he knoweth <03045> (8804); because his sons <01121> made themselves vile <07043> (8764), and he restrained <03543> (8765) them not. {For I...: or, And I will tell him} {vile: or, accursed} {restrained...: Heb. frowned not upon them}
TBSebab telah Kuberitahukan kepadanya, bahwa Aku akan menghukum keluarganya untuk selamanya karena dosa yang telah diketahuinya, yakni bahwa anak-anaknya telah menghujat Allah, tetapi ia tidak memarahi mereka!
BISTelah Kuberitahu kepadanya bahwa keluarganya akan Kuhukum untuk selama-lamanya karena anak-anaknya telah menghina Aku. Eli mengetahui dosa-dosa mereka itu, tetapi mereka tidak dimarahinya.
FAYHTelah berkali-kali Aku memperingatkan dia bahwa Aku akan menghukum keluarganya untuk selamanya karena anak-anaknya telah menghujat Allah, tetapi ia tidak menegor mereka.
DRFT_WBTC
TLKarena sudah Aku beritahu kepadanya, bahwa Aku akan menghukumkan orang isi rumahnya sampai selama-lamanya sebab kejahatan yang telah diketahuinya, karena pada masa kedua anaknya mendatangkan laknat atas dirinya sendiri, tiada pernah dipandangnya akan dia dengan muka masam jua.
KSI
DRFT_SBKarena Aku telah memberitahu kepadanya, bahwa Aku akan menghukumkan orang isi rumahnya sampai selama-lamanya yaitu sebab kejahatan yang telah diketahuinya karena kedua anaknya telah mendatangkan kutuk atas dirinya tidak juga ditahankannya akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku memberitahukan kepadanja, bahwa Aku akan menghukum keluarganja selama2nja, karena ia, meskipun tahu anak2nja mengutuk Allah, toh tidak menghardik mereka.
TB_ITL_DRFSebab telah Kuberitahukan <05046> kepadanya <0>, bahwa <03588> Aku <0589> akan menghukum <08199> keluarganya <01004> untuk <05704> selamanya <05769> karena dosa <05771> yang <0834> telah diketahuinya <03045>, yakni bahwa <03588> anak-anaknya <01121> telah menghujat Allah, tetapi ia tidak <03808> memarahi <03543> mereka!
TL_ITL_DRFKarena sudah Aku beritahu <05046> kepadanya <0>, bahwa <03588> Aku <0589> akan <0853> menghukumkan <08199> orang isi rumahnya <01004> sampai <05704> selama-lamanya <05769> sebab kejahatan <05771> yang telah <0834> diketahuinya <03045>, karena <03588> pada masa kedua anaknya <01121> mendatangkan laknat <07043> atas dirinya <01992> sendiri, tiada <03808> pernah dipandangnya akan dia dengan muka masam <03543> jua.
BBEAnd you are to say to him that I will send punishment on his family for ever, for the sin which he had knowledge of; because his sons have been cursing God and he had no control over them.
MESSAGEI'm letting him know that the time's up. I'm bringing judgment on his family for good. He knew what was going on, that his sons were desecrating God's name and God's place, and he did nothing to stop them.
NKJV"For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knows, because his sons made themselves vile, and he did not restrain them.
PHILIPS
RWEBSTRFor I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
GWVI told him that I would hand down a permanent judgment against his household because he knew about his sons' sinthat they were cursing God but he didn't try to stop them.
NETYou* should tell him that I am about to judge his house forever because of* the sin that he knew about. For his sons were cursing God,* and he did not rebuke them.
NET3:13 You107 should tell him that I am about to judge his house forever because of108 the sin that he knew about. For his sons were cursing God,109 and he did not rebuke them.
BHSSTR<0> Mb <03543> hhk <03808> alw <01121> wynb <01992> Mhl <07043> Myllqm <03588> yk <03045> edy <0834> rsa <05771> Nweb <05769> Mlwe <05704> de <01004> wtyb <0853> ta <0589> yna <08199> jps <03588> yk <0> wl <05046> ytdghw (3:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} anhggelka {<312> V-RAI-1S} autw {<846> D-DSM} oti {<3754> CONJ} ekdikw {<1556> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ewv {<2193> PREP} aiwnov {<165> N-GSM} en {<1722> PREP} adikiaiv {<93> N-DPF} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} kakologountev {<2551> V-PAPNP} yeon {<2316> N-ASM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} enouyetei {<3560> V-IAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} oud {<3761> CONJ} outwv {<3778> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran