copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 26:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYH(26-5)
TBDatanglah Daud dengan Abisai kepada rakyat itu pada waktu malam, dan tampaklah di sana Saul berbaring tidur di tengah-tengah perkemahan, dengan tombaknya terpancung di tanah pada sebelah kepalanya, sedang Abner dan rakyat itu berbaring sekelilingnya.
BISMaka pada malam itu Daud dan Abisai menyelinap ke dalam perkemahan itu dan melihat Saul sedang tidur di tengah-tengah perkemahan, tombaknya tertancap di tanah dekat kepalanya. Abner dan pasukannya tidur di sekeliling Saul.
DRFT_WBTC
TLMaka datanglah Daud dan Abisai kepada segala rakyat itu pada malam, maka sesungguhnya Saul berbaring tidur dalam kota rata dan pendahannya terpucuk dalam tanah pada sebelah kepalanya, dan Abner dan segala rakyatpun berbaring tidur kelilingnya.
KSI
DRFT_SBMaka sampailah Daud dan Abisai kepada segala rakyat itu pada malam hari adapun Saul itu ada berbaring tidur di dalam tepat segala kiryat dan lembingnya tercucuk di tanah dekat kepalanya maka Abner dan segala rakyatpun ada berbaring kelilingnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah malam2 Dawud dengan Abisjai datang kepada rakjat itu. Maka lihat itu, Sjaul tertidur berbaring ditengah perkemahan. Didekat udjung kepalanja tertantjaplah tombaknja ditanah, dan Abner serta rakjat berbaring dikelilingnja.
TB_ITL_DRFDatanglah <0935> Daud <01732> dengan Abisai <052> kepada <0413> rakyat <05971> itu pada waktu malam <03915>, dan tampaklah <02009> di sana Saul <07586> berbaring <07901> tidur <03463> di tengah-tengah perkemahan <04570>, dengan tombaknya <02595> terpancung <04600> di tanah <0776> pada sebelah kepalanya <04763>, sedang Abner <074> dan rakyat <05971> itu berbaring <07901> sekelilingnya <05439>.
TL_ITL_DRFMaka datanglah <0935> Daud <01732> dan Abisai <052> kepada <0413> segala rakyat <05971> itu pada malam <03915>, maka sesungguhnya <02009> Saul <07586> berbaring <07901> tidur <03463> dalam kota <04570> rata dan pendahannya <02595> terpucuk <04600> dalam tanah <0776> pada sebelah kepalanya <04763>, dan Abner <074> dan segala rakyatpun <05971> berbaring <07901> tidur kelilingnya <05439>.
AV#So David <01732> and Abishai <052> came <0935> (8799) to the people <05971> by night <03915>: and, behold, Saul <07586> lay <07901> (8802) sleeping <03463> within the trench <04570>, and his spear <02595> stuck <04600> (8803) in the ground <0776> at his bolster <04763>: but Abner <074> and the people <05971> lay <07901> (8802) round about <05439> him.
BBESo David and Abishai came down to the army by night: and Saul was sleeping inside the ring of carts with his spear planted in the earth by his head: and Abner and the people were sleeping round him.
MESSAGESo David and Abishai entered the encampment by night, and there he was--Saul, stretched out asleep at the center of the camp, his spear stuck in the ground near his head, with Abner and the troops sound asleep on all sides.
NKJVSo David and Abishai came to the people by night; and there Saul lay sleeping within the camp, with his spear stuck in the ground by his head. And Abner and the people lay all around him.
PHILIPS
RWEBSTRSo David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his head: but Abner and the people lay about him.
GWVSo David and Abishai went among Saul's troops that night. Saul was lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him.
NETSo David and Abishai approached the army at night and found Saul lying asleep in the entrenchment with his spear stuck in the ground by his head. Abner and the army were lying all around him.
NET26:7 So David and Abishai approached the army at night and found Saul lying asleep in the entrenchment with his spear stuck in the ground by his head. Abner and the army were lying all around him.
BHSSTRo <05439> *wytbybo {wtbybo} <07901> Mybks <05971> Mehw <074> rnbaw <04763> *wytsarm {wtsarm} <0776> Urab <04600> hkwem <02595> wtynxw <04570> lgemb <03463> Nsy <07901> bks <07586> lwas <02009> hnhw <03915> hlyl <05971> Meh <0413> la <052> ysybaw <01732> dwd <0935> abyw (26:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eisporeuetai {<1531> V-PMI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} abessa {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} saoul {<4549> N-PRI} kayeudwn {<2518> V-PAPNS} upnw {<5258> N-DSM} en {<1722> PREP} lamphnh {N-DSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} doru {N-ASN} empephgov {V-RAPNS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} prov {<4314> PREP} kefalhv {<2776> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} abennhr {N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ekayeuden {<2518> V-AAI-3S} kuklw {N-DSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran