copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 26:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHDaud berkata, "Inilah tombak Tuanku, ya Baginda. Suruhlah seorang anak buah Baginda ke sini untuk mengambilnya.
TBTetapi Daud menjawab: "Inilah tombak itu, ya tuanku raja! Baiklah salah seorang dari orang-orangmu menyeberang untuk mengambilnya.
BISTetapi Daud menjawab, "Inilah tombak Baginda, suruhlah seorang prajurit Baginda datang ke mari untuk mengambilnya.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Daud, sembahnya: Lihatlah, ini adalah pendahan tuanku; sekarang suruhlah seorang dari pada rakyat itu ke mari akan mengambil dia.
KSI
DRFT_SBMaka jawab Daud sembahnya: "Lihatlah lembing ini ya tuanku biarlah seorang muda datang mengambil dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka sahut Dawud: "Ini tombak radja! Biarlah salah seorang pelajan datang keseberang mengambilnja.
TB_ITL_DRFTetapi <06030> Daud <01732> menjawab <0559> <06030>: "Inilah <02009> tombak <02595> itu, ya tuanku raja <04428>! Baiklah salah <0259> seorang dari orang-orangmu <05288> menyeberang <05674> untuk mengambilnya <03947>.
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> Daud <01732>, sembahnya <0559>: Lihatlah <02009>, ini adalah pendahan <02595> tuanku <04428>; sekarang suruhlah <05674> seorang <0259> dari pada rakyat <05288> itu ke mari <05288> akan mengambil <03947> dia.
AV#And David <01732> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Behold the king's <04428> spear <02595>! and let one <0259> of the young men <05288> come over <05674> (8799) and fetch <03947> (8799) it.
BBE
MESSAGEDavid answered, "See what I have here? The king's spear. Let one of your servants come and get it.
NKJVAnd David answered and said, "Here is the king's spear. Let one of the young men come over and get it.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and take it.
GWVDavid responded, "Here's the king's spear. One of the young men should come over and get it.
NETDavid replied, “Here is the king’s spear! Let one of your servants cross over and get it.
NET26:22 David replied, “Here is the king’s spear! Let one of your servants cross over and get it.
BHSSTR<03947> hxqyw <05288> Myrenhm <0259> dxa <05674> rbeyw <04428> Klmh <02595> *tynx {tynxh} <02009> hnh <0559> rmayw <01732> dwd <06030> Neyw (26:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} to {<3588> T-ASN} doru {N-ASN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} dielyetw {<1330> V-AAD-3S} eiv {<1519> A-NSM} twn {<3588> T-GPN} paidariwn {<3808> N-GPN} kai {<2532> CONJ} labetw {<2983> V-AAD-3S} auto {<846> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran