TB | Tidak baik hal yang kauperbuat itu. Demi TUHAN yang hidup, kamu ini harus mati, karena kamu tidak mengawal tuanmu, orang yang diurapi TUHAN itu. Sekarang, lihatlah, di mana tombak raja dan kendi yang ada di sebelah kepalanya?" |
BIS | Engkau tidak sanggup menjalankan tugasmu, Abner! Demi TUHAN yang hidup kamu semua patut mati, karena tidak menjaga tuanmu, raja pilihan TUHAN. Coba lihat! Di manakah tombak raja? Di manakah kendi yang ada di sebelah kepalanya tadi?" |
FAYH | Sungguh memalukan! Demi TUHAN yang hidup, seharusnya engkau sudah mati karena keteledoranmu itu. Di manakah tombak raja dan tempat air yang ditaruh di sisi kepalanya? Coba cari!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tiada baik sekali perbuatanmu ini; demi Tuhan yang hidup kamu sekalian akan mati dibunuh jua, sebab tiada kamu menunggui tuanmu, yang sudah disiram bagi Tuhan! Maka sekarang pergilah kamu melihat di mana pendahan baginda dan kuja, yang pada sebelah hulu baginda! |
KSI | |
DRFT_SB | Tidak baik pekerjaanmu itu. Demi hadirat Allah patutlah kamu dibunuh sebab tidak kamu menunggui tuanmu yang diminyaki bagi Allah itu. Akan sekarang lihatlah di manakah lembing baginda dan buyung air yang telah ada dekat kepalanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Baik djuga tidak hal, jang kauperbuat ini! Demi Jahwe hidup, kamu sekalian teruntukkan bagi maut, karena kamu tidak mendjaga tuanmu, orang jang diurapi Jahwe itu. Lihat sadja, dimana tombak radja dan gamuh air jang ada dekat udjung kepala baginda!" |
TB_ITL_DRF | Tidak <03808> baik <02896> hal <01697> yang <0834> kauperbuat <06213> itu. Demi <02416> TUHAN <03068> yang hidup, kamu ini <0859> harus mati <04194>, karena <0834> kamu <0859> tidak <03808> mengawal <08104> tuanmu <0113>, orang yang diurapi <04899> TUHAN <03068> itu. Sekarang <06258>, lihatlah <07200>, di mana <0335> tombak <02595> raja <04428> dan kendi <06835> yang <0834> ada di sebelah kepalanya <04763>?" |
TL_ITL_DRF | Tiada <03808> baik <02896> sekali perbuatanmu <01697> ini <02088>; demi <02416> Tuhan <03068> yang hidup kamu <0859> sekalian akan mati <04194> dibunuh jua, sebab <0834> tiada <03808> kamu menunggui <08104> tuanmu <0113>, yang sudah disiram <04899> bagi Tuhan <03068>! Maka sekarang <06258> pergilah kamu melihat <07200> di mana <0335> pendahan <02595> baginda <04428> dan kuja <06835>, yang <0834> pada sebelah hulu <04763> baginda! |
AV# | This thing <01697> [is] not good <02896> that thou hast done <06213> (8804). [As] the LORD <03068> liveth <02416>, ye [are] worthy <01121> to die <04194>, because ye have not kept <08104> (8804) your master <0113>, the LORD'S <03068> anointed <04899>. And now see <07200> (8798) where the king's <04428> spear <02595> [is], and the cruse <06835> of water <04325> that [was] at his bolster <04763>. {worthy to die: Heb. the sons of death} |
BBE | |
MESSAGE | Bad form! As GOD lives, your life should be forfeit, you and the entire bodyguard. Look what I have--the king's spear and water jug that were right beside his head!" |
NKJV | "This thing that you have done [is] not good. [As] the LORD lives, you deserve to die, because you have not guarded your master, the LORD'S anointed. And now see where the king's spear [is], and the jug of water that [was] by his head." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This thing [is] not good that thou hast done. [As] the LORD liveth, ye [are] worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD'S anointed. And now see where the king's spear [is], and the cruse of water that [was] at his head. |
GWV | What you've done isn't good. I solemnly swear, as the LORD lives, you are dead men. You didn't guard your master, the LORD'S anointed king. Look at the king's spear and the jar of water that were near his head." |
NET | This failure on your part isn’t good!* As surely as the Lord lives, you people who have not protected your lord, the Lord’s chosen one, are as good as dead!* Now look where the king’s spear and the jug of water that was by his head are!” |
NET | 26:16 This failure on your part isn’t good!758 tn Heb “Not good [is] this thing which you have done.” As surely as the Lord> lives, you people who have not protected your lord, the Lord>’s chosen one, are as good as dead!759 tn Heb “you are sons of death.” Now look where the king’s spear and the jug of water that was by his head are!”
|
BHSSTR | <04763> *wytsarm {wtsarm} <0834> rsa <04325> Mymh <06835> txpu <0853> taw <04428> Klmh <02595> tynx <0335> ya <07200> har <06258> htew <03068> hwhy <04899> xysm <05921> le <0113> Mkynda <05921> le <08104> Mtrms <03808> al <0834> rsa <0859> Mta <04194> twm <01121> ynb <03588> yk <03068> hwhy <02416> yx <06213> tyve <0834> rsa <02088> hzh <01697> rbdh <02896> bwj <03808> al (26:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} agayon {<18> A-ASN} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} o {<3739> R-ASN} pepoihkav {<4160> V-RAI-2S} zh {<2198> V-PAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} yanatwsewv {N-GSF} umeiv {<4771> P-NP} oi {<3588> T-NPM} fulassontev {<5442> V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kurion {<2962> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} ton {<3588> T-ASM} criston {<5547> A-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} ide {<3708> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} to {<3588> T-NSN} doru {N-NSN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} fakov {N-NSM} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} pou {<4225> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} ta {<3588> T-APN} prov {<4314> PREP} kefalhv {<2776> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |