copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 25:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHPagi-pagi, setelah Nabal sadar, istrinya menceritakan apa yang telah terjadi. Mendengar itu, Nabal tiba-tiba mendapat serangan jantung. Selama sepuluh hari ia terbaring saja dalam keadaan lumpuh, lalu ia meninggal, karena TUHAN telah memukulnya.
TBTetapi pada waktu pagi, ketika sudah hilang mabuk Nabal itu, diceriterakanlah kepadanya oleh isterinya segala perkara itu. Lalu terhentilah jantungnya dalam dada dan ia membatu.
BISPaginya, setelah Nabal tidak mabuk lagi, istrinya memberitahukan kepadanya tentang segala kejahatan itu. Lalu Nabal mendapat serangan jantung dan seluruh badannya menjadi lumpuh.
DRFT_WBTC
TLMaka jadi pada pagi hari, setelah sudah terbang mabuk air anggur dari pada Nabal itu, diberilah tahu oleh bininya segala perkataan itu kepadanya. Maka pingsanlah hatinya dalam dadanya dan iapun menjadi seperti batu adanya.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah pada pagi hari apabila air anggur telah hilang dari pada Nabal maka segala perkara itu diceriterakannya kepadanya oleh istrinya maka hilanglah semangatnya dan iapun menjadi seperti batu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi pada pagi harinja, ketika kemabukan Nabal sudah hilang, maka isterinja memberitahukan kepadanja apa jang sudah terdjadi. Seketika itu djuga matilah djantungnja didalam dadanja dan ia membatu.
TB_ITL_DRFTetapi pada <01961> waktu pagi <01242>, ketika <03318> sudah <03196> hilang <03318> mabuk <03196> Nabal <05037> itu, diceriterakanlah <05046> kepadanya <0> oleh isterinya <0802> segala perkara <01697> itu. Lalu terhentilah <04191> terhentilah <0428> jantungnya dalam <07130> <03820> dada dan ia <01931> membatu <068>.
TL_ITL_DRFMaka jadi <01961> pada pagi <01242> hari, setelah <03318> sudah terbang <03318> mabuk air anggur <03196> dari pada Nabal <05037> itu, diberilah tahu <05046> oleh bininya <0802> segala perkataan <01697> itu kepadanya. Maka pingsanlah <04191> <0428> hatinya <03820> dalam dadanya <07130> dan iapun <01931> menjadi <01961> seperti batu <068> adanya.
AV#But it came to pass in the morning <01242>, when the wine <03196> was gone out <03318> (8800) of Nabal <05037>, and his wife <0802> had told <05046> (8686) him these things <01697>, that his heart <03820> died <04191> (8799) within <07130> him, and he became [as] a stone <068>.
BBE
MESSAGEBut in the morning, after Nabal had sobered up, she told him the whole story. Right then and there he had a heart attack and fell into a coma.
NKJVSo it was, in the morning, when the wine had gone from Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became [like] a stone.
PHILIPS
RWEBSTRBut it came to pass in the morning, when the wine had left Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became [as] a stone.
GWVBut in the morning, when the effects of the wine had worn off, his wife told him what had happened. Nabal's heart failed, and he could not move.
NETIn the morning, when Nabal was sober,* his wife told him about these matters. He had a stroke and was paralyzed.*
NET25:37 In the morning, when Nabal was sober,745 his wife told him about these matters. He had a stroke and was paralyzed.746
BHSSTR<068> Nbal <01961> hyh <01931> awhw <07130> wbrqb <03820> wbl <04191> tmyw <0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta <0802> wtsa <0> wl <05046> dgtw <05037> lbnm <03196> Nyyh <03318> taub <01242> rqbb <01961> yhyw (25:37)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} prwi {<4404> ADV} wv {<3739> CONJ} exenhqen {<1594> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} oinou {<3631> N-GSM} nabal {N-PRI} aphggeilen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} autou {<846> D-GSM} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} enapeyanen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} ginetai {<1096> V-PMI-3S} wv {<3739> CONJ} liyov {<3037> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran