FAYH | (24-9)
|
TB | (24-11) Ketahuilah, pada hari ini matamu sendiri melihat, bahwa TUHAN sekarang menyerahkan engkau ke dalam tanganku dalam gua itu; ada orang yang telah menyuruh aku membunuh engkau, tetapi aku merasa sayang kepadamu karena pikirku: Aku tidak akan menjamah tuanku itu, sebab dialah orang yang diurapi TUHAN. |
BIS | (24-11) Sekarang Baginda mengalami sendiri bahwa di dalam gua tadi, TUHAN telah menyerahkan Baginda kepada hamba. Hamba telah dibujuk oleh seseorang untuk membunuh Baginda, tetapi hamba menolak. Hamba menjawab bahwa hamba tidak mau menyakiti raja hamba yang dipilih TUHAN. |
DRFT_WBTC | |
TL | (24-11) Maka sesungguhnya pada hari ini juga mata tuanku sendiri sudah melihat, bahwa sudah diserahkan Tuhan akan tuanku kepada tangan patik di dalam gua ini, dan patik diajak orang juga akan membunuh tuanku, tetapi patik ini sayang akan tuanku; maka kata patik: Masakan aku mendatangkan tanganku kepada tuanku, karena tuanku sudah disiram bagi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa pada hari ini mata tuanku sendiri telah melihat bagaimana diserahkan Allah akan tuanku ke tangan patik di dalam gua pada hari ini maka setengah orang suruh membunuh tuanku tetapi patik sayanglah akan tuaku pada hati patik tiada mau menaikkan tangan patik akan tuanku karena ialah yang diminyakki bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (24-11) Pada hari ini mata baginda sendiri telah melihat, bahwa Jahwe hari ini telah menjerahkan baginda kedalam tangan hamba digua itu, tetapi hamba enggan membunuh baginda. (Tangan hamba) mengasihani baginda, maka hamba berkata: 'Aku tidak akan mengedangkan tangan kepada tuanku, sebab dia itu jang terurapi oleh Jahwe!' |
TB_ITL_DRF | (24-11) Ketahuilah <02009>, pada hari <03117> ini <02088> matamu <05869> sendiri melihat <07200>, bahwa <0834> TUHAN <03068> sekarang <03117> menyerahkan <05414> engkau ke dalam tanganku <03027> dalam gua <04631> itu; ada orang yang telah menyuruh <07971> <0559> aku membunuh <02026> engkau, tetapi aku merasa <02347> sayang kepadamu karena <05921> pikirku <0559>: Aku tidak <03808> akan menjamah <03027> tuanku <0113> itu, sebab <03588> dialah <01931> orang yang diurapi <04899> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | (24-11) Maka sesungguhnya <02009> pada hari <03117> ini <02088> juga <07200> mata <05869> tuanku sendiri sudah <0834> melihat, bahwa <07200> sudah diserahkan <05414> Tuhan <03068> akan tuanku kepada tangan <03027> patik di dalam gua <04631> ini <0559>, dan patik diajak <0559> orang juga akan membunuh <02026> tuanku, tetapi patik ini <0559> sayang <02347> akan tuanku; maka kata <0559> patik: Masakan <03808> aku mendatangkan <07971> tanganku <03027> kepada tuanku <0113>, karena <03588> tuanku sudah disiram <04899> bagi Tuhan <03068>. |
AV# | Behold, this day <03117> thine eyes <05869> have seen <07200> (8804) how that the LORD <03068> had delivered <05414> (8804) thee to day <03117> into mine hand <03027> in the cave <04631>: and [some] bade <0559> (8804) [me] kill <02026> (8800) thee: but [mine eye] spared <02347> (8799) thee; and I said <0559> (8799), I will not put forth <07971> (8799) mine hand <03027> against my lord <0113>; for he [is] the LORD'S <03068> anointed <04899>. |
BBE | Look! you have seen today how the Lord gave you up into my hands even now in the hollow of the rocks: and some would have had me put you to death, but I had pity on you: for I said, Never will my hand be lifted up against my lord, who has been marked with the holy oil. |
MESSAGE | This very day with your very own eyes you have seen that just now in the cave GOD put you in my hands. My men wanted me to kill you, but I wouldn't do it. I told them that I won't lift a finger against my master--he's GOD's anointed. |
NKJV | "Look, this day your eyes have seen that the LORD delivered you today into my hand in the cave, and [someone] urged [me] to kill you. But [my eye] spared you, and I said, `I will not stretch out my hand against my lord, for he [is] the LORD'S anointed.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, this day thy eyes have seen how the LORD hath delivered thee to day into my hand in the cave: and [some] bade [me] kill thee: but [my eye] spared thee; and I said, I will not put forth my hand against my lord; for he [is] the LORD'S anointed. |
GWV | Today you saw how the LORD handed you over to me in the cave. Although I was told to kill you, I spared you, saying, 'I will not raise my hand against Your Majesty because you are the LORD'S anointed.' |
NET | Today your own eyes see how the Lord delivered you – this very day – into my hands in the cave. Some told me to kill you, but I had pity* on you and said, ‘I will not extend my hand against my lord, for he is the Lord’s chosen one.’* |
NET | 24:10 Today your own eyes see how the Lord> delivered you – this very day – into my hands in the cave. Some told me to kill you, but I had pity699 tn Heb “it had pity,” apparently with the understood subject being “my eye,” in accordance with a common expression. on you and said, ‘I will not extend my hand against my lord, for he is the Lord>’s chosen one.’700 tn Heb “anointed.”
|
BHSSTR | <01931> awh <03068> hwhy <04899> xysm <03588> yk <0113> yndab <03027> ydy <07971> xlsa <03808> al <0559> rmaw <05921> Kyle <02347> oxtw <02026> Kgrhl <0559> rmaw <04631> hremb <03027> ydyb <03117> Mwyh <03068> hwhy <05414> Kntn <0834> rsa <0853> ta <05869> Kynye <07200> war <02088> hzh <03117> Mwyh <02009> hnh <24:11> (24:10) |
LXXM | (24:11) idou {<2400> INJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} eorakasin {<3708> V-RAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} paredwken {<3860> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} shmeron {<4594> ADV} eiv {<1519> PREP} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} sphlaiw {<4693> N-DSN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hboulhyhn {V-API-1S} apokteinai {<615> V-AAN} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} efeisamhn {<5339> V-AMI-1S} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} ouk {<3364> ADV} epoisw {<2018> V-FAI-1S} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} kurion {<2962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} cristov {<5547> A-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} outov {<3778> D-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |