copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 23:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHDaud bertanya kepada TUHAN, "Bolehkah hamba pergi menyerang orang-orang Filistin itu?" TUHAN menjawab, "Ya, pergilah dan selamatkan Kehila."
TBLalu bertanyalah Daud kepada TUHAN: "Apakah aku akan pergi mengalahkan orang Filistin itu?" Jawab TUHAN kepada Daud: "Pergilah, kalahkanlah orang Filistin itu dan selamatkanlah Kehila."
BISLalu bertanyalah ia kepada TUHAN, "Haruskah aku pergi menyerang orang Filistin?" "Ya," jawab TUHAN, "seranglah mereka dan selamatkanlah penduduk Kehila."
DRFT_WBTC
TLMaka Daudpun bertanyakan Tuhan, sembahnya: Bolehkah sahaya pergi mengalahkan orang Filistin itu? Maka firman Tuhan kepada Daud: Pergilah, maka engkau akan mengalahkan orang Filistin itu dan melepaskan Kehila dari padanya.
KSI
DRFT_SBMaka Daudpun bertanyalah kepada Allah sembahnya: "Bolehkah aku pergi menyerang orang Filistin itu." Maka firman Allah kepada Daud: "Pergilah engkau menyerang orang Filistin itu dan selamatkanlah Kehila."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Dawud menanjai Jahwe: "Haruskah aku pergi dan akan kupukul orang2 Felesjet itu?" Maka Jahwe bersabda kepada Dawud: "Pergilah! Engkau akan memukul orang2 Felesjet itu dan menjelamatkan Ke'ila".
TB_ITL_DRFLalu bertanyalah <07592> Daud <01732> kepada TUHAN <03068>: "Apakah <0559> aku akan pergi <01980> mengalahkan <05221> orang Filistin <06430> itu <0428>?" Jawab <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Daud <01732>: "Pergilah <01980>, kalahkanlah <05221> orang Filistin <06430> itu dan selamatkanlah <03467> Kehila <07084>."
TL_ITL_DRFMaka Daudpun <01732> bertanyakan <07592> Tuhan <03068>, sembahnya <0559>: Bolehkah sahaya pergi <01980> mengalahkan <05221> orang Filistin <06430> itu? Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Daud <01732>: Pergilah <01980>, maka engkau akan mengalahkan <05221> orang Filistin <06430> itu dan melepaskan <03467> Kehila <07084> dari padanya.
AV#Therefore David <01732> enquired <07592> (8799) of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Shall I go <03212> (8799) and smite <05221> (8689) these Philistines <06430>? And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto David <01732>, Go <03212> (8798), and smite <05221> (8689) the Philistines <06430>, and save <03467> (8689) Keilah <07084>.
BBESo David, questioning the Lord, said, Am I to go and make an attack on these Philistines? And the Lord said to David, Go and make an attack on the Philistines so that Keilah may be kept from falling into their hands.
MESSAGEDavid went in prayer to GOD: "Should I go after these Philistines and teach them a lesson?" GOD said, "Go. Attack the Philistines and save Keilah."
NKJVTherefore David inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the LORD said to David, "Go and attack the Philistines, and save Keilah."
PHILIPS
RWEBSTRTherefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said to David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
GWVDavid asked the LORD, "Should I go and attack these Philistines?" "Go," the LORD told David, "attack the Philistines, and save Keilah."
NETSo David asked the Lord, “Should I go and strike down these Philistines?” The Lord said to David, “Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”
NET23:2 So David asked the Lord, “Should I go and strike down these Philistines?” The Lord said to David, “Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”

BHSSTR<07084> hlyeq <0853> ta <03467> teswhw <06430> Mytslpb <05221> tykhw <01980> Kl <01732> dwd <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw o <0428> hlah <06430> Mytslpb <05221> ytykhw <01980> Klah <0559> rmal <03068> hwhyb <01732> dwd <07592> lasyw (23:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} ephrwthsen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} dia {<1223> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} poreuyw {<4198> V-APS-1S} kai {<2532> CONJ} pataxw {<3960> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} toutouv {<3778> D-APM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} poreuou {<4198> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} pataxeiv {<3960> V-FAI-2S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} allofuloiv {<246> A-DPM} toutoiv {<3778> D-DPM} kai {<2532> CONJ} swseiv {<4982> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} keila {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran