NKJV | `And you will see an enemy [in My] dwelling place, [despite] all the good which God does for Israel. And there shall not be an old man in your house forever. |
TB | Maka engkau akan memandang dengan mata bermusuhan kepada segala kebaikan yang akan Kulakukan kepada Israel dan dalam keluargamu takkan ada seorang kakek untuk selamanya. |
BIS | Engkau akan sedih dan merasa iri melihat segala berkat yang akan diberikan kepada orang-orang lain di Israel, sedangkan dalam keluargamu sendiri semua akan mati muda. |
FAYH | Engkau akan merasa iri melihat kelimpahan yang akan Kuberikan kepada umat Israel, sementara engkau dan keluargamu akan hidup dalam kesusahan dan kekurangan. Untuk seterusnya tidak akan ada seorang pun di antara keluargamu yang mencapai usia lanjut.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka engkau akan melihat kepicikan dalam rumahmu, jikalau orang Israel selamat sentosa sekalipun, maka seorang orang tuapun tiada akan ada di dalam rumahmu selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkaupun akan melihat kesusahan tempat kediaman-Ku dalam hal segala kekayaan yang dikaruniakan Allah kepada Israel dan tidak akan ada seorang tua dalam rumahmu sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau akan memandang kesesakan Kediaman (ini), walaupun Ia memperbuat segala jang baik untuk Israil, tetapi didalam keluargamu tak pernah seorang akan mendjadi tua. |
TB_ITL_DRF | Maka engkau akan memandang <05027> dengan mata bermusuhan <04583> kepada segala <03605> kebaikan <03190> yang <0834> akan Kulakukan kepada <0853> Israel <03478> dan dalam keluargamu <01004> takkan <03808> ada <01961> seorang kakek <02205> untuk selamanya <03117>. |
TL_ITL_DRF | Maka engkau akan melihat <05027> kepicikan <06862> dalam rumahmu, jikalau <03190> orang Israel <03478> selamat <03190> sentosa sekalipun, maka seorang orang tuapun <04583> tiada <03808> akan ada <01961> di dalam rumahmu <01004> selama-lamanya <03117>. |
AV# | And thou shalt see <05027> (8689) an enemy <06862> [in my] habitation <04583>, in all [the wealth] which [God] shall give <03190> (8686) Israel <03478>: and there shall not be an old man <02205> in thine house <01004> for ever <03117>. {an enemy...: or, the affliction of the tabernacle, for all the wealth which God would have given Israel} |
BBE | And never again will there be an old man in your family. |
MESSAGE | You'll see good things that I'm doing in Israel, but you'll see it and weep, for no one in your family will live to enjoy it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt see an enemy [in my] habitation, in all [the wealth] which [God] shall give Israel: and there shall not be an old man in thy house for ever. |
GWV | You will see distress in my dwelling place. In spite of the good that I do for Israel, no one in your family will live to an old age. |
NET | You will see trouble in my dwelling place!* Israel will experience blessings,* but there will not be an old man in your* house for all time.* |
NET | 2:32 You will see trouble in my dwelling place!89 tn Heb “you will see [the] trouble of [the] dwelling place.” Since God’s dwelling place/sanctuary is in view, the pronoun is supplied in the translation (see v. 29). Israel will experience blessings,90 tn Heb “in all which he does good with Israel.” but there will not be an old man in your91 tc The LXX and a Qumran manuscript have the first person pronoun “my” here. house for all time.92 tn Heb “all the days.”
|
BHSSTR | <03117> Mymyh <03605> lk <01004> Ktybb <02205> Nqz <01961> hyhy <03808> alw <03478> larvy <0853> ta <03190> byjyy <0834> rsa <03605> lkb <04583> Nwem <06862> ru <05027> tjbhw (2:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} sou {<4771> P-GS} presbuthv {<4246> N-NSM} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} mou {<1473> P-GS} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |