copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 2:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#And did I choose <0977> (8800) him out of all the tribes <07626> of Israel <03478> [to be] my priest <03548>, to offer <05927> (8800) upon mine altar <04196>, to burn <06999> (8687) incense <07004>, to wear <05375> (8800) an ephod <0646> before <06440> me? and did I give <05414> (8799) unto the house <01004> of thy father <01> all the offerings made by fire <0801> of the children <01121> of Israel <03478>?
TBDan Aku telah memilihnya dari segala suku Israel menjadi imam bagi-Ku, supaya ia mempersembahkan korban di atas mezbah-Ku, membakar ukupan dan memakai baju efod di hadapan-Ku; kepada kaummu telah Kuserahkan segala korban api-apian orang Israel.
BISDari segala suku Israel telah Kupilih keluarganya menjadi imam-Ku, untuk melayani di mezbah, membakar dupa, dan memakai baju efod jika berbicara dengan-Ku. Dan kepada mereka serta keturunan mereka telah Kuberi hak untuk mengambil sebagian dari kurban persembahan yang dibakar di mezbah.
FAYHBukankah Aku telah memilih nenek moyangmu Lewi dari semua saudaranya untuk Kujadikan imam, yang akan mempersembahkan kurban di atas mezbah-Ku serta membakar ukupan dan memakai efod, sementara ia melayani Aku? Dan bukankah segala persembahan kurban api-apian orang Israel telah Kuserahkan kepadamu sebagai imam?
DRFT_WBTC
TLMaka sudah Kupilih akan dia dari pada segala suku bangsa Israel akan menjadi imam bagi-Ku, supaya dipersembahkannya korban di atas mezbah-Ku dan dibakarnya dupa dan dipakainya efod di hadapan hadirat-Ku; maka Akupun sudah mengaruniai orang isi rumah bapamu dengan segala korban bakaran bani Israel.
KSI
DRFT_SBDan sungguh Aku telah memilih dia dari pada segala suku Israel akan menjadi imam bagi-Ku supaya ia naik ke tempat kurban-Ku dan membakar setanggi dan memakai efod di hadapan hadirat-Ku dan sungguhkah Aku telah mengaruniakan kepada segala orang isi rumah bapamu itu segala persembahan bani Israel yang dinyalakan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari antara semua suku Israil Aku telah memilihnja mendjadi imamKu untuk naik mesbahKu, membakar kurban harum2an dan membawa efod dihadapan hadiratKu. Aku memberi keluarga bapakmu segala kurban api bani Israil.
TB_ITL_DRFDan Aku telah memilihnya <0977> dari segala <03605> suku <07626> Israel <03478> menjadi imam <03548> bagi-Ku, supaya ia mempersembahkan korban <06999> <05927> di atas <05921> mezbah-Ku <04196>, membakar <06999> ukupan <07004> dan memakai <05375> baju efod <0646> di hadapan-Ku <06440>; kepada <05414> kaummu <01> <01004> telah Kuserahkan <05414> segala <03605> korban api-apian <0801> orang <01121> Israel <03478>.
TL_ITL_DRFMaka sudah Kupilih <0977> akan dia <0853> dari pada segala <03605> suku <07626> bangsa Israel <03478> akan menjadi <0> imam <03548> bagi-Ku, supaya dipersembahkannya <05927> korban di atas <05921> mezbah-Ku <04196> dan dibakarnya <06999> dupa <07004> dan dipakainya <05375> efod <0646> di hadapan hadirat-Ku <06440>; maka Akupun sudah mengaruniai <05414> orang isi rumah <01004> bapamu <01> dengan segala <03605> korban bakaran <0801> bani <01121> Israel <03478>.
BBEDid I take him out of all the tribes of Israel to be my priest and to go up to my altar to make the smoke of the offerings go up and to take up the ephod? Did I give to your fatherís family all the offerings made by fire by the children of Israel?
MESSAGEOut of all the tribes of Israel, I chose your family to be my priests: to preside at the altar, to burn incense, to wear the priestly robes in my presence. I put your ancestral family in charge of all the sacrificial offerings of Israel.
NKJV`Did I not choose him out of all the tribes of Israel [to be] My priest, to offer upon My altar, to burn incense, and to wear an ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
PHILIPS
RWEBSTRAnd did I choose him out of all the tribes of Israel [to be] my priest, to offer upon my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give to the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?
GWVI chose one of your ancestors out of all the tribes of Israel to serve as my priest, to sacrifice burnt offerings on my altar, to burn incense, and to wear the ephod in my presence. And I gave your ancestors the right to keep portions of the sacrifices that the people of Israel burned on the altar.
NETI chose your ancestor* from all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifice on my altar, to burn incense, and to bear the ephod before me. I gave to your ancestor’s house all the fire offerings made by the Israelites.
NET2:28 I chose your ancestor81 from all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifice on my altar, to burn incense, and to bear the ephod before me. I gave to your ancestor’s house all the fire offerings made by the Israelites.
BHSSTR<03478> larvy <01121> ynb <0801> ysa <03605> lk <0853> ta <01> Kyba <01004> tybl <05414> hntaw <06440> ynpl <0646> dwpa <05375> tavl <07004> trjq <06999> ryjqhl <04196> yxbzm <05921> le <05927> twlel <03548> Nhkl <0> yl <03478> larvy <07626> yjbs <03605> lkm <0853> wta <0977> rxbw (2:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} exelexamhn {V-AMI-1S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} skhptrwn {N-GPN} israhl {<2474> N-PRI} emoi {<1473> P-DS} ierateuein {<2407> V-PAN} kai {<2532> CONJ} anabainein {<305> V-PAN} epi {<1909> PREP} yusiasthrion {<2379> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} yumian {V-PAN} yumiama {<2368> N-ASN} kai {<2532> CONJ} airein {<142> V-PAN} efoud {N-PRI} kai {<2532> CONJ} edwka {<1325> V-AAI-1S} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-APN} panta {<3956> A-APN} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} brwsin {<1035> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran