BIS | Sambil menari-nari para wanita bernyanyi demikian, "Saul membunuh beribu-ribu musuh, tetapi Daud berpuluh-puluh ribu." |
TB | dan perempuan yang menari-nari itu menyanyi berbalas-balasan, katanya: "Saul mengalahkan beribu-ribu musuh, tetapi Daud berlaksa-laksa." |
FAYH | Beginilah mereka menyanyi, "Saul membunuh beribu-ribu musuh, tetapi Daud berpuluh-puluh ribu!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala perempuan itu sambil menabuh sambil menyanyi berganti-ganti, bunyinya: Bahwa Saul sudah membunuh beribu-ribu, tetapi Daud berlaksa-laksa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala perempuan itupun bernyanyilah berganti-ganti dalam permainannya itu serta berkata: "Dibunuh Saul beribu-ribu, dan Daud berlaksa-laksa." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan wanita2 itu, sambil menari, melambungkan njanjian ber-ganti2, jakni: "Sjaul telah memukul ber-ribu2 orang, tetapi Dawud memukul ber-laksa2 orang!" |
TB_ITL_DRF | dan perempuan <0802> yang menari-nari <07832> itu menyanyi berbalas-balasan <06030>, katanya <0559>: "Saul <07586> mengalahkan <05221> beribu-ribu <0505> musuh, tetapi Daud <01732> berlaksa-laksa <07233>." |
TL_ITL_DRF | Maka <06030> segala perempuan <0802> itu sambil menabuh <07832> sambil menyanyi berganti-ganti <06030>, bunyinya <0559>: Bahwa Saul <07586> sudah membunuh <05221> beribu-ribu <0505>, tetapi Daud <01732> berlaksa-laksa <07233>. |
AV# | And the women <0802> answered <06030> (8799) [one another] as they played <07832> (8764), and said <0559> (8799), Saul <07586> hath slain <05221> (8689) his thousands <0505>, and David <01732> his ten thousands <07233>. |
BBE | And the women, answering one another in their song, said, Saul has put to death his thousands and David his tens of thousands. |
MESSAGE | In playful frolic the women sang, Saul kills by the thousand, David by the ten thousand! |
NKJV | So the women sang as they danced, and said: "Saul has slain his thousands, And David his ten thousands." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the women spoke to [one another] as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. |
GWV | The women who were celebrating sang, "Saul has defeated thousands but David tens of thousands!" |
NET | The women who were playing the music sang, “Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands!” |
NET | 18:7 The women who were playing the music sang,
“Saul has struck down his thousands,
but David his tens of thousands!”
|
BHSSTR | <07233> wytbbrb <01732> dwdw <0505> *wyplab {wplab} <07586> lwas <05221> hkh <0559> Nrmatw <07832> twqxvmh <0802> Mysnh <06030> hnynetw (18:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhrcon {V-IAI-3P} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} kai {<2532> CONJ} elegon {<3004> V-IAI-3P} epataxen {<3960> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} en {<1722> PREP} ciliasin {<5505> N-DPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} muriasin {<3461> N-DPF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |