FAYH | "Nanti, jika kita sampai di sana dan mereka melihat kita, lalu mereka berkata, 'Berhenti! Kami akan datang kepadamu!' maka kita akan berhenti dan menunggu mereka.
|
TB | Apabila kata mereka kepada kita begini: Berhentilah, sampai kami datang padamu, maka kita tinggal berdiri di tempat kita dan tidak naik mendapatkan mereka, |
BIS | Jika mereka menyuruh kita berhenti dan menunggu sampai mereka datang kepada kita, maka kita akan tetap tinggal di situ saja dan tidak usah menyeberang. |
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya kata mereka itu: Nanti dahulu, sehingga kami sampai kepadamu; baiklah kita tinggal berdiri pada tempat kita, jangan kita naik mendapatkan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau demikian katanya yaitu: Nanti dahulu, sehingga kami sampai kepadamu maka kita akan berdiri tetap pada tempat kita jangan kita naik mendapatkan dia dahulu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika mereka berkata kepada kita: 'Berhenti, sampai kami datang kepadamu!', maka kita berdiri ditempat kita dan tidak naik kearah mereka. |
TB_ITL_DRF | Apabila <0518> kata <0559> mereka kepada <0413> kita begini <03541>: Berhentilah <01826>, sampai <05704> kami datang padamu <05060>, maka kita tinggal berdiri <05975> di tempat <08478> kita dan tidak <03808> naik <05927> mendapatkan <0413> mereka, |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> kiranya <03541> kata <0559> mereka itu: Nanti <01826> dahulu, sehingga <05704> kami sampai <05060> kepadamu <0413>; baiklah kita tinggal berdiri <05975> pada tempat <08478> kita, jangan <03808> kita naik <05927> mendapatkan <0413> mereka itu. |
AV# | If they say <0559> (8799) thus unto us, Tarry <01826> (8798) until we come <05060> (8687) to you; then we will stand still <05975> (8804) in our place, and will not go up <05927> (8799) unto them. {Tarry: Heb. Be still} |
BBE | If they say to us, Keep quiet where you are till we come to you; then we will keep our places and not go up to them. |
MESSAGE | If they say, 'Halt! Don't move until we check you out,' we'll stay put and not go up. |
NKJV | "If they say thus to us, `Wait until we come to you,' then we will stand still in our place and not go up to them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them. |
GWV | If they say to us, 'Stay where you are until we come to you,' then we'll stay where we are and not go up to them. |
NET | If they say to us, ‘Stay put until we approach you,’ we will stay* right there and not go up to them. |
NET | 14:9 If they say to us, ‘Stay put until we approach you,’ we will stay340 tn Heb “stand.” right there and not go up to them.
|
BHSSTR | <0413> Mhyla <05927> hlen <03808> alw <08478> wnytxt <05975> wndmew <0413> Mkyla <05060> wneygh <05704> de <01826> wmd <0413> wnyla <0559> wrmay <03541> hk <0518> Ma (14:9) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} tade {<3592> D-NPN} eipwsin {V-AAS-3P} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} aposthte {V-AAD-2P} ekei {<1563> ADV} ewv {<2193> PREP} an {<302> PRT} apaggeilwmen {V-AAS-1P} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} sthsomeya {<2476> V-FMI-1P} ef {<1909> PREP} eautoiv {<1438> D-DPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} anabwmen {<305> V-AAS-1P} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |