TB | Ketika orang-orang Israel terdesak pada hari itu, Saul menyuruh rakyat mengucapkan kutuk, katanya: "Terkutuklah orang yang memakan sesuatu sebelum matahari terbenam dan sebelum aku membalas dendam terhadap musuhku." Sebab itu tidak ada seorangpun dari rakyat yang memakan sesuatu. |
BIS | Pada hari itu orang-orang Israel dalam keadaan lemah karena lapar, sebab Saul telah bersumpah demikian, "Terkutuklah orang yang memakan apa pun pada hari ini sebelum aku membalas dendam terhadap musuhku." Karena itu tidak seorang pun yang makan sepanjang hari itu. |
FAYH | Sementara itu keadaan bala tentara Israel sangat tertekan karena Saul telah berkata, "Terkutuklah siapa pun yang makan sesuatu sebelum matahari terbenam, sebelum aku dengan sepenuhnya membalas dendam terhadap musuh-musuhku." Sepanjang hari itu tidak ada seorang pun yang berani makan sesuatu, walaupun mereka menemukan sarang lebah di dalam hutan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka penatlah orang Israel pada hari itu, sebab Saul menyumpahi orang banyak itu, titahnya: Kutuklah orang yang makan barang sesuatu sebelum petang, sebelum aku menuntut bela kepada musuhku! Maka sebab itu segenap orang banyak tiada mengecap barang makanan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sesaklah orang Israel pada hari itu tetapi Saul telah menyumpahi kaum itu katanya terkutuklah orang yang memakan barang makanan hingga sampai petang sehingga aku telah menentukan bela atas segala musuhku. Maka dari pada kaum itu seorangpun tiada mengecap barang makanan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika pada hari itu orang2 Israil berbaris, Sjaul menjumpahi rakjat, katanja: "Terkutuklah orang jang sebelum petang ini makan barang sesuatu, sebelum aku membalas dendam kepada seteruku". Maka seluruh rakjat tidak mengetjap apa2. |
TB_ITL_DRF | Ketika orang-orang <0376> Israel <03478> terdesak <05065> pada hari <03117> itu <01931>, Saul <07586> menyuruh rakyat <05971> mengucapkan kutuk <0422>, katanya <0559>: "Terkutuklah <0779> orang <0376> yang <0834> memakan <0398> sesuatu <03899> sebelum <05704> matahari terbenam <06153> dan sebelum aku membalas <05358> dendam terhadap musuhku <0341>." Sebab itu tidak <03808> ada seorangpun <02938> dari rakyat <05971> yang memakan sesuatu <03899>. |
TL_ITL_DRF | Maka penatlah <05065> orang <0376> Israel <03478> pada hari <03117> itu, sebab Saul <07586> menyumpahi <0422> orang banyak <05971> itu, titahnya <0559>: Kutuklah <0779> orang <0376> yang <0834> makan <0398> barang sesuatu <03899> sebelum <05704> petang <06153>, sebelum aku menuntut <05358> bela kepada musuhku <0341>! Maka sebab itu segenap <03605> orang banyak <05971> tiada <03808> mengecap <02938> barang makanan <03899>. |
AV# | And the men <0376> of Israel <03478> were distressed <05065> (8738) that day <03117>: for Saul <07586> had adjured <0422> (8686) the people <05971>, saying <0559> (8800), Cursed <0779> (8803) [be] the man <0376> that eateth <0398> (8799) [any] food <03899> until evening <06153>, that I may be avenged <05358> (8738) on mine enemies <0341> (8802). So none of the people <05971> tasted <02938> (8804) [any] food <03899>. |
BBE | And all the people were with Saul, about twenty thousand men, and the fight was general through all the hill-country of Ephraim; but Saul made a great error that day, by putting the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes food before evening comes and I have given punishment to those who are against me. So the people had not a taste of food. |
MESSAGE | Saul did something really foolish that day. He addressed the army: "A curse on the man who eats anything before evening, before I've wreacked vengeance on my enemies!" None of them ate a thing all day. |
NKJV | And the men of Israel were distressed that day, for Saul had placed the people under oath, saying, "Cursed [is] the man who eats [any] food until evening, before I have taken vengeance on my enemies." So none of the people tasted food. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men of Israel were distressed that day: for Saul had solemnly charged the people, saying, Cursed [be] the man that eateth [any] food until evening, that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted [any] food. |
GWV | Israel's soldiers were driven hard that day. Saul made the troops swear, "Cursed is anyone who eats food before the evening comes and before I've gotten revenge on my enemies." So none of his troops tasted any food. |
NET | Now the men of Israel were hard pressed that day, for Saul had made the army agree to this oath: “Cursed be the man who eats food before evening! I will get my vengeance on my enemies!” So no one in the army ate anything. |
NET | 14:24 Now the men of Israel were hard pressed that day, for Saul had made the army agree to this oath: “Cursed be the man who eats food before evening! I will get my vengeance on my enemies!” So no one in the army ate anything.
|
BHSSTR | o <03899> Mxl <05971> Meh <03605> lk <02938> Mej <03808> alw <0341> ybyam <05358> ytmqnw <06153> breh <05704> de <03899> Mxl <0398> lkay <0834> rsa <0376> syah <0779> rwra <0559> rmal <05971> Meh <0853> ta <07586> lwas <0422> layw <01931> awhh <03117> Mwyb <05065> vgn <03478> larvy <0376> syaw (14:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} saoul {<4549> N-PRI} hgnohsen {<50> V-AAI-3S} agnoian {<52> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} aratai {V-PMI-3S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} epikataratov {<1944> A-NSM} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} fagetai {<2068> V-FMI-3S} arton {<740> N-ASM} ewv {<2193> PREP} esperav {<2073> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekdikhsw {<1556> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} ecyron {<2190> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egeusato {V-AMI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} artou {<740> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |