BIS | ada juga yang menyeberangi Sungai Yordan dan masuk ke wilayah Gad dan Gilead. Saul masih di Gilgal, dan rakyat yang mengikutinya gemetar ketakutan. |
TB | malah ada orang Ibrani yang menyeberangi arungan sungai Yordan menuju tanah Gad dan Gilead, sedang Saul masih di Gilgal dan seluruh rakyat mengikutinya dengan gemetar. |
FAYH | Beberapa di antara mereka menyeberangi Sungai Yordan untuk pergi ke Tanah Gad dan Gilead. Sementara itu Saul tinggal di Gilgal, dan orang-orang yang menyertai dia gemetar ketakutan menghadapi kemungkinan-kemungkinan yang akan terjadi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala orang Ibrani menyeberanglah Yarden, lalu ke benua Gad dan Gilead, sementara Saul lagi di Gilgal, maka segala rakyat yang mengiringkan dia itu sangat ketakutan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ada beberapa orang Ibrani telah menyeberang Yordan ke tanah Gad dan Gilead tetapi akan Saul ada lagi ia di Gilgal dan segala rakyatnya mengikut dia dengan gemetaran. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan kelompok2 besar menjeberangi sungai Jarden menudju daerah Gad dan Gile'ad. Sjaul masih berada di Gilgal dan segenap rakjat gementar dibelakang dia. |
TB_ITL_DRF | malah ada orang Ibrani <05680> yang menyeberangi <05674> arungan <0853> sungai Yordan <03383> menuju tanah <0776> Gad <01410> dan Gilead <01568>, sedang Saul <07586> masih <05750> di Gilgal <01537> dan seluruh <03605> rakyat <05971> mengikutinya <0310> dengan gemetar <02729>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala orang Ibrani <05680> menyeberanglah <05674> Yarden <03383>, lalu ke benua <0776> Gad <01410> dan Gilead <01568>, sementara Saul <07586> lagi <05750> di Gilgal <01537>, maka segala <03605> rakyat <05971> yang mengiringkan <0310> dia itu sangat ketakutan <02729>. |
AV# | And [some of] the Hebrews <05680> went over <05674> (8804) Jordan <03383> to the land <0776> of Gad <01410> and Gilead <01568>. As for Saul <07586>, he [was] yet in Gilgal <01537>, and all the people <05971> followed <0310> him trembling <02729> (8804). {followed...: Heb. trembled after him} |
BBE | And a great number of the people had gone over Jordan to the land of Gad and Gilead; but Saul was still in Gilgal, and all the people went after him shaking in fear. |
MESSAGE | They retreated across the Jordan River, refugees fleeing to the country of Gad and Gilead. But Saul held his ground in Gilgal, his soldiers still with him but scared to death. |
NKJV | And [some of] the Hebrews crossed over the Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he [was] still in Gilgal, and all the people followed him trembling. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [some of] the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he [was] yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. |
GWV | Some Hebrews crossed the Jordan River into the territory of Gad and Gilead. But Saul remained in Gilgal, and all the people who followed him trembled in fear. |
NET | Some of the Hebrews crossed over the Jordan River* to the land of Gad and Gilead. But Saul stayed at Gilgal; the entire army that was with him was terrified. |
NET | 13:7 Some of the Hebrews crossed over the Jordan River315 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. to the land of Gad and Gilead. But Saul stayed at Gilgal; the entire army that was with him was terrified.
|
BHSSTR | <0310> wyrxa <02729> wdrx <05971> Meh <03605> lkw <01537> lglgb <05750> wndwe <07586> lwasw <01568> delgw <01410> dg <0776> Ura <03383> Ndryh <0853> ta <05674> wrbe <05680> Myrbew (13:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} diabainontev {<1224> V-PAPNP} diebhsan {<1224> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} gad {<1045> N-PRI} kai {<2532> CONJ} galaad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} saoul {<4549> N-PRI} eti {<2089> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} galgaloiv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} exesth {<1839> V-AAI-3S} opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |