FAYH | Samuel berkata, "TUHANlah yang telah mengangkat Musa dan Harun. Ia yang membawa nenek moyangmu keluar dari Tanah Mesir.
|
TB | Lalu berkatalah Samuel kepada bangsa itu: "Tuhanlah saksi, yang mengangkat Musa dan Harun dan yang menuntun nenek moyangmu keluar dari tanah Mesir. |
BIS | Lalu Samuel berkata lagi, "Tuhanlah yang memilih Musa dan Harun, dan yang membawa leluhurmu keluar dari Mesir. |
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kata Semuel kepada orang banyak itu: Bahwa Tuhan juga, yang telah menjadikan Musa dan Harun dan yang telah membawa naik akan segala nenek moyangmu dari dalam negeri Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Samuel kepada kaum itu: "Bahwa Allah juga yang telah mengangkat Musa dan Harun dan yang membawa nenek moyangmu keluar dari tanah Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kata Sjemuel kepada rakjat: "Djadi saksinja ialah Jahwe, jang telah membuat Musa dan Harun dan jang telah menghantar nenek-mojangmu keluar dari Mesir. |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Samuel <08050> kepada <0413> bangsa <05971> itu: "Tuhanlah <03068> saksi, yang <0834> mengangkat <06213> Musa <04872> dan Harun <0175> dan yang <0834> menuntun <05927> nenek moyangmu <01> keluar dari tanah <0776> Mesir <04714>. |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Semuel <08050> kepada <0413> orang banyak <05971> itu: Bahwa Tuhan <03068> juga, yang telah <0834> menjadikan <06213> Musa <04872> dan Harun <0175> dan yang telah <0834> membawa naik <05927> akan segala nenek <01> moyangmu dari dalam negeri <0776> Mesir <04714>. |
AV# | And Samuel <08050> said <0559> (8799) unto the people <05971>, [It is] the LORD <03068> that advanced <06213> (8804) Moses <04872> and Aaron <0175>, and that brought <05927> (0) your fathers <01> up <05927> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>. {advanced: or, made} |
BBE | And Samuel said to the people, The Lord is witness, who gave authority to Moses and Aaron, and who took your fathers up out of the land of Egypt. |
MESSAGE | And the people said, "He is witness." Samuel continued, "This is the GOD who made Moses and Aaron your leaders and brought your ancestors out of Egypt. |
NKJV | Then Samuel said to the people, "[It is] the LORD who raised up Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Samuel said to the people, [It is] the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers out of the land of Egypt. |
GWV | Samuel told the people, "The LORD appointed Moses and Aaron and brought your ancestors out of Egypt. |
NET | Samuel said to the people, “The Lord is the one who chose Moses and Aaron and who brought your ancestors* up from the land of Egypt. |
NET | 12:6 Samuel said to the people, “The Lord> is the one who chose Moses and Aaron and who brought your ancestors282 tn Heb “fathers” (also in vv. 7, 8). up from the land of Egypt.
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Uram <01> Mkytba <0853> ta <05927> hleh <0834> rsaw <0175> Nrha <0853> taw <04872> hsm <0853> ta <06213> hve <0834> rsa <03068> hwhy <05971> Meh <0413> la <08050> lawms <0559> rmayw (12:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} martuv {<3144> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} poihsav {<4160> V-AAPNS} ton {<3588> T-ASM} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} aarwn {<2> N-PRI} o {<3588> T-NSM} anagagwn {<321> V-AAPNS} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} hmwn {<1473> P-GP} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |