FAYH | "Sedangkan mengenai aku, kiranya aku tidak akan berhenti mendoakan kamu supaya aku jangan berdosa terhadap TUHAN. Aku akan terus mengajarkan kepadamu hal-hal yang baik dan benar.
|
TB | Mengenai aku, jauhlah dari padaku untuk berdosa kepada TUHAN dengan berhenti mendoakan kamu; aku akan mengajarkan kepadamu jalan yang baik dan lurus. |
BIS | Mengenai diriku, semoga aku jangan sampai berdosa terhadap TUHAN karena tidak mendoakan kamu. Sebaliknya aku juga akan terus mengajarkan kepadamu hal-hal yang baik dan yang benar. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan daku, dijauhkan kiranya dari padaku berbuat dosa ini kepada Tuhan, yaitu aku berhenti dari pada mendoakan kamu, melainkan aku hendak mengajarkan kamu juga jalan yang baik dan betul. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi akan aku ini jauhlah kiranya dari padaku berbuat dosa kepada Allah padahal aku berhenti dari pada mendoakan melainkan aku hendak mengajarkan kamu jalan yang baik dan benar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun aku ini: djauhlah kiranja daripadaku, berdosa terhadap Jahwe dengan berhenti minta doa untukmu! Aku akan mengadjar kamu djalan jang baik dan lurus. |
TB_ITL_DRF | Mengenai <01571> aku <0595>, jauhlah <02486> dari padaku untuk berdosa <02398> kepada TUHAN <03068> dengan berhenti <02308> mendoakan <06419> kamu; aku akan mengajarkan <03384> kepadamu jalan <01870> yang baik <02896> dan lurus <03477>. |
TL_ITL_DRF | Maka <01571> akan daku <0595>, dijauhkan <02486> kiranya dari padaku berbuat dosa <02398> ini kepada Tuhan <03068>, yaitu aku berhenti <02308> dari pada mendoakan <06419> kamu, melainkan aku hendak mengajarkan <03384> kamu juga jalan <01870> yang baik <02896> dan betul <03477>. |
AV# | Moreover as for me <0595>, God forbid <02486> that I should sin <02398> (8800) against the LORD <03068> in ceasing <02308> (8800) to pray <06419> (8692) for you: but I will teach <03384> (8689) you the good <02896> and the right <03477> way <01870>: {in: Heb. from} |
BBE | And as for me, never will I go against the orders of the Lord by giving up my prayers for you: but I will go on teaching you the good and right way. |
MESSAGE | "And neither will I walk off and leave you. That would be a sin against GOD! I'm staying right here at my post praying for you and teaching you the good and right way to live. |
NKJV | "Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you; but I will teach you the good and the right way. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover as for me, Far be it from me that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: |
GWV | It would be unthinkable for me to sin against the LORD by failing to pray for you. I will go on teaching you the way that is good and right. |
NET | As far as I am concerned, far be it from me to sin against the Lord by ceasing to pray for you! I will instruct you in the way that is good and upright. |
NET | 12:23 As far as I am concerned, far be it from me to sin against the Lord> by ceasing to pray for you! I will instruct you in the way that is good and upright.
|
BHSSTR | <03477> hrsyhw <02896> hbwjh <01870> Krdb <0853> Mkta <03384> ytyrwhw <01157> Mkdeb <06419> llpthl <02308> ldxm <03068> hwhyl <02398> ajxm <0> yl <02486> hlylx <0595> ykna <01571> Mg (12:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} emoi {<1473> P-DS} mhdamwv {<3365> ADV} tou {<3588> T-GSN} amartein {<264> V-AAN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} anienai {<447> V-PAN} tou {<3588> T-GSN} proseucesyai {<4336> V-PMN} peri {<4012> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} douleusw {<1398> V-AAS-1S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} deixw {<1166> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} agayhn {<18> A-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} euyeian {<2117> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |