GWV | The LORD answered, "Judah's troops will go first. I am about to hand the Canaanites over to you." |
TB | Firman TUHAN: "Suku Yehudalah yang harus maju; sesungguhnya telah Kuserahkan negeri itu ke dalam tangannya." |
BIS | TUHAN menjawab, "Suku Yehuda. Mereka sudah Kuberikan kekuasaan untuk merebut negeri itu." |
FAYH | TUHAN menjawab, "Suku Yehuda. Aku akan memberi kemenangan yang besar kepada mereka karena negeri itu telah Kuserahkan ke tangan mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan: Baiklah Yehuda berjalan dahulu; maka sesungguhnya Aku telah menyerahkan negeri itu kepada tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: "Hendaklah Yehuda pergi bahwa Aku telah menyerahkan tanah itu ke tanganmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Jahwe: "Judalah jang harus naik! Lihatlah, Aku menjerahkan negeri itu kedalam tangannja!" |
TB_ITL_DRF | Firman <0559> TUHAN <03068>: "Suku Yehudalah <03063> yang harus maju <05927>; sesungguhnya <02009> telah Kuserahkan <05414> negeri <0776> itu ke dalam tangannya <03027>." |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068>: Baiklah Yehuda <03063> berjalan <05927> dahulu; maka sesungguhnya <02009> Aku telah menyerahkan <05414> negeri <0776> itu kepada tangannya <03027>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799), Judah <03063> shall go up <05927> (8799): behold, I have delivered <05414> (8804) the land <0776> into his hand <03027>. |
BBE | And the Lord said, Judah is to go up: see, I have given the land into his hands. |
MESSAGE | And GOD said, "Judah will go. I've given the land to him." |
NKJV | And the LORD said, "Judah shall go up. Indeed I have delivered the land into his hand." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. |
NET | The Lord said, “The men of Judah should take the lead.* Be sure of this! I am handing the land over to them.”* |
NET | 1:2 The Lord> said, “The men of Judah should take the lead.3 tn Heb “Judah should go up.” Be sure of this! I am handing the land over to them.”4 tn The Hebrew exclamation הִנֵּה (hinneh, traditionally, “Behold”), translated “Be sure of this,” draws attention to the following statement. The verb form in the following statement (a Hebrew perfect, indicating completed action from the standpoint of the speaker) emphasizes the certainty of the event. Though it had not yet taken place, the Lord> speaks of it as a “done deal.”
|
BHSSTR | <03027> wdyb <0776> Urah <0853> ta <05414> yttn <02009> hnh <05927> hley <03063> hdwhy <03068> hwhy <0559> rmayw (1:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ioudav {<2455> N-NSM} anabhsetai {<305> V-FMI-3S} idou {<2400> INJ} dedwka {<1325> V-RAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |