LXXM | kai {<2532> CONJ} periepathsan {<4043> V-AAI-3P} ekeiyen {<1564> ADV} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} anhr {<435> N-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} fulhn {<5443> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} suggeneian {<4772> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} aphlyon {<565> V-AAI-3P} ekeiyen {<1564> ADV} anhr {<435> N-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
TB | Pada waktu itu pergilah orang Israel dari sana, masing-masing menurut suku dan kaumnya; mereka masing-masing berangkat dari sana ke milik pusakanya. |
BIS | Orang-orang Israel yang lainnya itu pun berangkat pula. Mereka kembali ke tanah milik mereka di dalam wilayah mereka masing-masing, menurut kaum dan suku-sukunya. |
FAYH | Maka pulanglah bangsa Israel ke rumahnya masing-masing.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu segala bani Israelpun undur dari sana masing-masing kepada sukunya dan kepada bangsanya, dan mereka itu sekalianpun keluar dari sana masing-masing kepada miliknya pusaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu pulanglah segala bani Israel masing-masing kepada sukunya dan kepada kaumnya dan masing-masingnya pergi dari sana ke pusakanya sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu bani Israil bubar dari sana, masing2 pulang kesuku dan marganja dan masing2 bertolak dari sana kemilik-pusakanja. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <06256> itu <01931> pergilah <01980> orang <01121> Israel <03478> dari sana <08033>, masing-masing <0376> menurut suku <07626> dan kaumnya <04940>; mereka masing-masing <0376> berangkat <03318> dari sana <08033> ke milik pusakanya <05159>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa <06256> itu segala bani <01121> Israelpun <03478> undur <01980> dari sana <08033> masing-masing <0376> kepada sukunya <07626> dan kepada bangsanya <04940>, dan mereka itu sekalianpun keluar <03318> dari sana <08033> masing-masing <0376> kepada miliknya pusaka <05159>. |
AV# | And the children <01121> of Israel <03478> departed <01980> (8691) thence at that time <06256>, every man <0376> to his tribe <07626> and to his family <04940>, and they went out <03318> (8799) from thence every man <0376> to his inheritance <05159>. |
BBE | Then the children of Israel went away from there, every man to his tribe and his family, every man went back to his heritage. |
MESSAGE | From there the People of Israel dispersed, each man heading back to his own tribe and clan, each to his own plot of land. |
NKJV | So the children of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family; they went out from there, every man to his inheritance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went from there every man to his inheritance. |
GWV | At that time the people of Israel left. Each man went to his tribe and family. They all went home. |
NET | Then the Israelites dispersed from there to their respective tribal and clan territories. Each went from there to his own property.* |
NET | 21:24 Then the Israelites dispersed from there to their respective tribal and clan territories. Each went from there to his own property.1280 tn Heb “his inheritance.”
|
BHSSTR | <05159> wtlxnl <0376> sya <08033> Msm <03318> wauyw <04940> wtxpsmlw <07626> wjbsl <0376> sya <01931> ayhh <06256> teb <03478> larvy <01121> ynb <08033> Msm <01980> wklhtyw (21:24) |
IGNT | |
WH | |
TR | |