copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 21:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHMaka pulanglah bangsa Israel ke rumahnya masing-masing.
TBPada waktu itu pergilah orang Israel dari sana, masing-masing menurut suku dan kaumnya; mereka masing-masing berangkat dari sana ke milik pusakanya.
BISOrang-orang Israel yang lainnya itu pun berangkat pula. Mereka kembali ke tanah milik mereka di dalam wilayah mereka masing-masing, menurut kaum dan suku-sukunya.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu segala bani Israelpun undur dari sana masing-masing kepada sukunya dan kepada bangsanya, dan mereka itu sekalianpun keluar dari sana masing-masing kepada miliknya pusaka.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu pulanglah segala bani Israel masing-masing kepada sukunya dan kepada kaumnya dan masing-masingnya pergi dari sana ke pusakanya sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu bani Israil bubar dari sana, masing2 pulang kesuku dan marganja dan masing2 bertolak dari sana kemilik-pusakanja.
TB_ITL_DRFPada waktu <06256> itu <01931> pergilah <01980> orang <01121> Israel <03478> dari sana <08033>, masing-masing <0376> menurut suku <07626> dan kaumnya <04940>; mereka masing-masing <0376> berangkat <03318> dari sana <08033> ke milik pusakanya <05159>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa <06256> itu segala bani <01121> Israelpun <03478> undur <01980> dari sana <08033> masing-masing <0376> kepada sukunya <07626> dan kepada bangsanya <04940>, dan mereka itu sekalianpun keluar <03318> dari sana <08033> masing-masing <0376> kepada miliknya pusaka <05159>.
AV#And the children <01121> of Israel <03478> departed <01980> (8691) thence at that time <06256>, every man <0376> to his tribe <07626> and to his family <04940>, and they went out <03318> (8799) from thence every man <0376> to his inheritance <05159>.
BBEThen the children of Israel went away from there, every man to his tribe and his family, every man went back to his heritage.
MESSAGEFrom there the People of Israel dispersed, each man heading back to his own tribe and clan, each to his own plot of land.
NKJVSo the children of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family; they went out from there, every man to his inheritance.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the children of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went from there every man to his inheritance.
GWVAt that time the people of Israel left. Each man went to his tribe and family. They all went home.
NETThen the Israelites dispersed from there to their respective tribal and clan territories. Each went from there to his own property.*
NET21:24 Then the Israelites dispersed from there to their respective tribal and clan territories. Each went from there to his own property.1280
BHSSTR<05159> wtlxnl <0376> sya <08033> Msm <03318> wauyw <04940> wtxpsmlw <07626> wjbsl <0376> sya <01931> ayhh <06256> teb <03478> larvy <01121> ynb <08033> Msm <01980> wklhtyw (21:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} periepathsan {<4043> V-AAI-3P} ekeiyen {<1564> ADV} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} anhr {<435> N-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} fulhn {<5443> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} suggeneian {<4772> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} aphlyon {<565> V-AAI-3P} ekeiyen {<1564> ADV} anhr {<435> N-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran