Maka tempat itu dinamai Bokhim. Lalu mereka mempersembahkan korban di sana kepada TUHAN.
BIS
Itu sebabnya tempat itu dinamakan Bokhim. Lalu di tempat itu orang-orang Israel mempersembahkan kurban kepada TUHAN.
FAYH
Maka tempat itu diberi nama Bokhim (artinya 'Tempat orang-orang menangis'). Di situ mereka mempersembahkan kurban kepada TUHAN.
DRFT_WBTC
TL
Maka sebab itu dinamainya akan tempat itu Bokhim, lalu dipersembahkannya di sana korban kepada Tuhan.
KSI
DRFT_SB
Maka tempat itu dinamainya Bokhim maka di sanalah orang-orang itu membuat kurban kepada Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Maka tempat itu dinamakan mereka Bokim, dan disana mereka mempersembahkan kurban kepada Jahwe.
TL_ITL_DRF
Maka sebab itu dinamainya <07121> akan tempat <04725> itu Bokhim <01066>, lalu dipersembahkannya <02076> di sana <08033> korban kepada Tuhan <03068>.
AV#
And they called <07121> (8799) the name <08034> of that place <04725> Bochim <01066>: and they sacrificed <02076> (8799) there unto the LORD <03068>. {Bochim: that is, Weepers}
BBE
And they gave that place the name of Bochim, and made offerings there to the Lord.
MESSAGE
They named the place Bokim (Weepers). And there they sacrificed to GOD.
NKJV
Then they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to the LORD.
PHILIPS
RWEBSTR
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
GWV
So they called that place Bochim [Those Who Cry]. They offered sacrifices there to the LORD.
NET
They named that place Bokim* and offered sacrifices to the Lord there.
NET
2:5 They named that place Bokim67
snBokim means “weeping ones” and is derived from the Hebrew verb בָּכָא (bakha’, “to weep”).