DRFT_SB | Maka demikianlah segala bangsa itu dibiarkan Allah dengan tiada dihalaukannya dengan bersegera-segera maka tiada pula diserahkannya akan dia ke tangan Yosua. |
TB | Demikianlah TUHAN membiarkan bangsa-bangsa itu tinggal dengan tidak segera menghalau mereka; mereka tidak diserahkan-Nya ke dalam tangan Yosua. |
BIS | Itulah sebabnya TUHAN tidak memberi kemenangan kepada Yosua atas bangsa-bangsa itu. Sebaliknya TUHAN membiarkan mereka tinggal di negeri itu, dan tidak segera mengusir mereka. |
FAYH | Demikianlah TUHAN membiarkan bangsa-bangsa lain tinggal di negeri itu. Ia tidak mengusir mereka dan tidak membiarkan orang Israel menumpas mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dalam hal yang demikian dibiarkan Tuhan akan segala orang kafir itu, tiada dihalaukan-Nya mereka itu dengan segeranya dari pada tanah miliknya, seperti kalau belum diserahkannya mereka itu kepada Yusak adanya. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itulah Jahwe membiarkan bangsa2 itu terus ada; Ia tidak segera mengenjahkan mereka, dan Iapun tidak menjerahkan mereka kedalam tangan Josjua'. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah TUHAN <03068> membiarkan <03240> bangsa-bangsa <01471> itu <0428> tinggal dengan tidak <01115> segera <04118> menghalau <03423> mereka; mereka tidak <03808> diserahkan-Nya <05414> ke dalam tangan <03027> Yosua <03091>. |
TL_ITL_DRF | Maka dalam hal yang demikian dibiarkan <03240> Tuhan <03068> akan segala <0853> orang kafir <01471> itu, tiada dihalaukan-Nya <03423> <01115> dihalaukan-Nya <0428> mereka itu dengan segeranya <04118> dari pada tanah miliknya <03423>, seperti kalau belum <03808> diserahkannya <05414> mereka itu kepada <03027> Yusak <03091> adanya <0>. |
AV# | Therefore the LORD <03068> left <03240> (8686) those nations <01471>, without <01115> driving them out <03423> (8687) hastily <04118>; neither delivered <05414> (8804) he them into the hand <03027> of Joshua <03091>. {left: or, suffered} |
BBE | So the Lord let those nations go on living in the land, not driving them out quickly, and did not give them up into the hands of Joshua. |
MESSAGE | That's why GOD let those nations remain. He didn't drive them out or let Joshua get rid of them. |
NKJV | Therefore the LORD left those nations, without driving them out immediately; nor did He deliver them into the hand of Joshua. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore the LORD left those nations, without driving them out speedily; neither did he deliver them into the hand of Joshua. |
GWV | So the LORD let these nations stay. He had not handed them over to Joshua or forced them out quickly. |
NET | This is why* the Lord permitted these nations to remain and did not conquer them immediately;* he did not hand them over to Joshua. |
NET | 2:23 This is why118 tn The words “this is why” are interpretive. the Lord> permitted these nations to remain and did not conquer them immediately;119 tn Or “quickly.” he did not hand them over to Joshua.
|
BHSSTR | P <03091> eswhy <03027> dyb <05414> Mntn <03808> alw <04118> rhm <03423> Msyrwh <01115> ytlbl <0428> hlah <01471> Mywgh <0853> ta <03068> hwhy <03240> xnyw (2:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} afhken {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} tauta {<3778> D-APN} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} exarai {<1808> V-AAN} auta {<846> D-APN} to {<3588> T-ASN} tacov {<5034> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} paredwken {<3860> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} ihsou {<2424> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |