FAYH | Sejak itu, apabila bangsa Israel pergi berperang melawan musuh-musuh mereka, TUHAN tidak lagi memihak mereka. Hal ini telah diberitahukan sebelumnya kepada mereka, bahkan telah diperingatkan oleh TUHAN kepada mereka dengan sumpah. Namun demikian, ketika bangsa Israel mengalami keadaan yang menyedihkan itu,
|
TB | Setiap kali mereka maju, tangan TUHAN melawan mereka dan mendatangkan malapetaka kepada mereka, sesuai dengan apa yang telah diperingatkan kepada mereka oleh TUHAN dengan sumpah, sehingga mereka sangat terdesak. |
BIS | Setiap kali mereka pergi bertempur, TUHAN melawan mereka, seperti yang sudah diperingatkan-Nya kepada mereka. Maka mereka mengalami kesulitan yang sangat besar. |
DRFT_WBTC | |
TL | Barang ke mana mereka itu pergi, di sanapun tangan Tuhan ada melawan mereka itu dengan jahat, setuju dengan segala sesuatu yang telah Tuhan berfirman dan yang telah Tuhan bersumpah, sehingga mereka itu sangat kepicikan halnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berangkuman orang-orang itu pergi di sanapun tangan Allah ada melawan dia mendatangkan celaka seperti firman Allah dan seperti Allah telah bersumpah maka sekaliannya terlalu susah hati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dalam segala perlawatannja mereka kena tangan Jahwe akan malapetaka mereka, tepat seperti jang telah disabdakan Jahwe dan seperti sumpahNja kepada mereka. Maka mereka sangat kesesakan. |
TB_ITL_DRF | Setiap <03605> kali mereka maju <03318>, tangan <03027> TUHAN <03068> melawan <01961> mereka dan mendatangkan malapetaka <07451> kepada mereka, sesuai <03068> dengan apa yang <0834> yang <0834> telah diperingatkan <01696> kepada mereka oleh TUHAN <03068> <03068> dengan sumpah <07650>, sehingga <03068> mereka <0> sangat <03966> terdesak <03334>. |
TL_ITL_DRF | Barang <03605> ke <03318> mana mereka itu pergi <03318>, di sanapun <03318> tangan <03027> Tuhan <03068> ada <01961> melawan mereka itu dengan jahat <07451>, setuju <0834> dengan segala sesuatu yang telah <0834> Tuhan <03068> berfirman <01696> dan yang telah <0834> Tuhan <03068> bersumpah <07650>, sehingga mereka <0> itu sangat <03966> kepicikan <03334> halnya. |
AV# | Whithersoever they went out <03318> (8804), the hand <03027> of the LORD <03068> was against them for evil <07451>, as the LORD <03068> had said <01696> (8765), and as the LORD <03068> had sworn <07650> (8738) unto them: and they were greatly <03966> distressed <03334> (8799). |
BBE | Wherever they went out, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had taken his oath it would be; and things became very hard for them. |
MESSAGE | Every time they walked out the door GOD was with them--but for evil, just as GOD had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way. |
NKJV | Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for calamity, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them. And they were greatly distressed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them: and they were greatly distressed. |
GWV | Whenever the Israelites went to war, the power of the LORD brought disaster on them. This was what the LORD said he would do in an oath. So he made them suffer a great deal. |
NET | Whenever they went out to fight,* the Lord did them harm,* just as he had warned and solemnly vowed he would do.* They suffered greatly.* |
NET | 2:15 Whenever they went out to fight,88 tn The expression “to fight” is interpretive. the Lord> did them harm,89 tn Heb “the Lord>’s hand was against them for harm.” just as he had warned and solemnly vowed he would do.90 tn Heb “just as he had said and just as he had sworn to them.” They suffered greatly.91 tn Or “they experienced great distress.”
|
BHSSTR | <03966> dam <0> Mhl <03334> ruyw <0> Mhl <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsakw <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <07451> herl <0> Mb <01961> htyh <03068> hwhy <03027> dy <03318> wauy <0834> rsa <03605> lkb (2:15) |
LXXM | en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} oiv {<3739> R-DPM} eporneuon {<4203> V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} ceir {<5495> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} hn {<1510> V-IAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} kaka {<2556> A-APN} kaywv {<2531> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} kaywv {<2531> ADV} wmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} exeyliqen {V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |